翻译症,translationese
1)translationese[tr?ns,lei??'ni:z]翻译症
1.In order to get rid of translationese, it is vital important to understand both its causes and countermeasures.翻译症是翻译中存在的一种普遍现象,其表现和危害还没有被人们所广泛认识,但却大大地影响着翻译作品的质量,影响原作内容及风格的再现,因此,有必要对它所存在的根源及解决的对策有所了解和认识,从而使翻译工作者找到摆脱翻译症的途径。
2.This article deals with the role of logical deduction in English Chinese translation through revealing the functions it plays in determining meanings of words or phrases to avoid "translationese" and in solving the problem of ambiguity in translation.本文论及翻译中的语义逻辑推理 ,以实例揭示逻辑推理在确定词义、避免“翻译症”以及在解歧等方面的重要作用。
英文短句/例句

1.The Chinese Translation of TranslationeseTranslationese:翻译体?翻译症?翻译腔?
2.On Translationese in English Major s E/C Translation;论英语专业学生英译汉实践中的“翻译症
3.Jhunpa Lahiri: Common People s "Interpreter of Maladies;约帕·拉西里:小人物们的“病症翻译”
4.simultaneous interpretation同步翻译 [口译]
5.A translation from another language.翻译另一种语言的翻译
6.&Translate All Non-Translated Lines翻译所有非翻译行(&T)
7.On the Three New Concepts of Translatology: Meta-translation, Anti-translation and Non-translation;论翻译学的三个新概念:元翻译、反翻译与非翻译
8.Machine Translation, Computer Translation or Electronic Translation?机器翻译"、计算机翻译"还是"电子翻译"?
9.Influences of Translating Factors onTranslation: Flexible Translation and Full Translation;翻译要素对翻译的影响:变译与全译
10.To translate, especially aloud.口译翻译,尤指口译
11.Explicitation and Implicitation in English Translation of Classical Chinese Poetry;汉古诗英译中的显性翻译与隐性翻译
12.Pragmatic Translation and Adaptation--In the Perspective of Functionalist Approaches实用翻译与编译——功能翻译理论视角
13.Analysis of Errors in Translation and Strategies to Cultivate Ability of Translating英汉翻译中误译因素分析及翻译策略
14.On Translation of Puns from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation;从语义翻译和交际翻译的角度看双关语的翻译
15.A Probe into Translation Strategies from Relevance Perspective-Direct Translation and Indirect Translation;翻译策略的关联探索—直接翻译与间接翻译
16.Application of Communicative and Semantic Methods in Advertisement Translation;交际翻译法和语义翻译法在广告翻译中的应用
17.Advertisement Translation: A Perspective of Functional Theories of Translation and Translational Norms;广告翻译:功能翻译理论和翻译规范理论的视角
18.Investigating Translation Strategies and Units in the Translation Process: A Think-aloud Protocol Study;翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究
相关短句/例句

translation syndrome翻译综合症
1.This paper analyzes the causes of some common mistakes or problems that occur in the E-to-C translations and that might be termed as translation syndrome,then points out the reasons for such mistakes.分析了英译汉过程中的常见错误或问题(翻译综合症),同时指出产生这些错误的原因,并在此基础上提出了解决问题的对策。
3)Translation[英][tr?ns'le??n][美][tr?ns'le??n]翻译
1.Strategies for study on translation of medical foreign languages from cognitive point of view;认知视角下的医学外语翻译学习策略研究
2.Transliteration in English translation of traditional Chinese medicine;言不过其辞,动不过其则——谈谈中医英语翻译中的音译问题
3.Self-criticism on the English translation of traditional Chinese medicine;何由换得银河水,净洗群生忿欲心——我的一份中医英语翻译检讨书
4)Translating[英][tr?ns'leit][美][tr?ns'let]翻译
1.Writing of English abstracts and translating of their difficult sentences in medical papers;医学论文英语摘要的写作及难句翻译
5)translations[英][tr?ns'lei??n][美][tr?ns'le??n]翻译
1.Study on Narrative Style in Translations of Late Qing Dynasty;晚清翻译小说的叙事模式研究
2.This paper investigates the C-E translations of public signs in Wuhan,a major city located in central China.本文分析了武汉市公共场所的标识语翻译质量不尽人意的现状及原因并提出解决办法。
3.At the same time,there are some problems in the process of proverb translations.由于中俄两国文化的巨大差异、谚语意义的隐喻性和不确定性,谚语的翻译成为一个复杂的认知过程。
6)translate[英][tr?ns'le?t][美][tr?ns'let]翻译
1.A new method and circuits are introduced which could translate English characters displayed on LCD into Chinese characters displayed on other graphic LCD in real-time.介绍了一种用CPLD拦截CPU向LCD发送的英文数据以及命令,利用CPU进行英译中翻译,并且将中文显示在图形点阵液晶上的方法及其装置。
2.His romantic ideas not only manifest in his literary creation,but also in his translation,especially in his selection of works translated and in translation manner,which reflects an interactive relation of Su Manshu s romantic ideas and his translation.苏曼殊的浪漫主义思想不仅体现在他的文学艺术创作里,而且还体现在他的翻译中,尤其是体现在他翻译的选材和翻译态度上,反映了苏曼殊的浪漫主义思想与他的翻译活动的互动关系。
3.The traslators should adopt a set of measures to translate them accurately and idiomatically based on their own rich cultural background.汉语文化特色词汇反映的是具有中国特色的事物,其翻译没有先例可寻。
延伸阅读

错构症和虚构症  记忆障碍的一种特殊表现形式,主要为回忆的错乱。    错构症是指患者在回忆往事时,常混淆事情发生的时间、地点和情节,张冠李戴,如把过去可能在生活过程中确曾经历过、然而在他所指的那段时间里却从未发生过的事情,错误地当作该时发生的真实事件来诉说,并且不自觉地固执地加以歪曲和渲染。酒精中毒性精神病、智力落后、脑器质性精神病和外伤性痴呆等患者常有这种记忆障碍。    虚构症是指要求患者回忆往事时,他总以虚构的内容来填补记忆中的空白,或掩盖自己记忆的缺陷。患者在谈论这些"亲身经历"时,似乎真有其事。虚构症是一种严重的记忆障碍,患者往往立即忘记其生活中确曾有过的经历,就连自己虚构的情节,也不能在记忆中有所保持,当要他重述时,内容也会有所改变。这种记忆障碍多见于酒精中毒性精神病、外伤性和中毒性精神病以及麻痹性痴呆,也可见于精神分裂症。