俗语词,colloquial words
1)colloquial words俗语词
1.This article deliberates six colloquial words, for instance, Bazui(跋嘴), Hou Zaimen(后宰门), Nong(农), Shuosai(朔腮), Tui(推) and Xi Yama(戏丫麻) by using parallelism, induction, and mutual proof between documents and dialects.本文运用排比归纳、文献与方言互证等方法 ,考释了“跋嘴”、“后宰门”、“农”、“朔腮”、“推”、“戏丫麻”等六条明清俗语词
2.The study on colloquial words in literary sketch is a new visual angle in vocabulary research.以笔记小说中的俗语词为对象展开研究,是词汇研究中的新视角,已有学者从事这方面的研究并取得了丰硕的成果。
3.The paper deliberates five colloquial words in Dunhuang Bianwen,for instance,Ai(爱),Ding(钉),Duo(夺),Pupai(铺排) and Sheng(胜)by using parallelism,induction,and mutual proof between documents and dialects.本文运用排比归纳、文献与方言互证等方法,考释了敦煌变文中"爱"、"钉"、"夺"、"铺排"、"胜"等五条俗语词
2)common phrases俗语词
1.In this scripture,there are many common words and common phrases.1477号《<祭驴文>一首》堪称唐人俗文中的一篇佳作,此文语言通俗滑稽,妙语连珠,口语色彩极为浓郁,保存了许多当时的俗字、俗语词
2.From linguistics view, the Dunhuang scriptures of the 85th volume are not only the new materials for studying buddhist scriptures, but also good ones for studying common words and common phrases of Dunhuang documents.第八十五卷所涉的敦煌文献一方面给佛经研究提供了新的材料;另一方面,从语言学的角度来看,也是研究敦煌俗字、俗语词的很好材料。
3)culture-loaded words国俗词语
1.National cultural differences lead to a barrier to translating culture-loaded words.各民族文化差异造成国俗词语的翻译障碍。
英文短句/例句

1.Lin Yutang's Translation of Chinese Cultural Words in Quiet Dream Shadows从《幽梦影》看林语堂对国俗词语的翻译
2.Differences in the Connotations of Animals and English Vocabu Lary Teachina;动物词语的国俗语义差异与英语词汇教学
3.A Comparative Study of the Cultural Connotations of the Color Word "Yellow"(黄) between Chinese and English;汉英颜色词“黄”(yellow)之国俗语义探析
4.A Comparative Study of Cultural Connotation of Chinese & English Plant Words;英汉植物喻词的国俗语义比较及互译
5.A Comparative Study of the Cultural Connotations of the Animal Word "Lion" between Chinese and English;英汉动物词“狮子”之国俗语义探析
6.On the Differences of the Cultural Feature between Chinese Colour Words and English Ones;关于汉、英中颜色词的国俗语义的比较
7.The National Semantics of Animal-plant Words in Chinese Teaching for Foreigners;对外汉语教学中动植物词语的国俗语义
8.A Study of Culture-specific Expressions in Chinese and English from the Perspective of National-Cultural Semantics;国俗语义学视阙中汉英文化特性词语研究
9.On the Similarities and Differences of the Folk Custom Meanings of the Vehicles in Englishand Chinese Idioms;论英汉习语喻体词汇的国俗语义异同现象
10.An often-used word or phrase.俗语常用的单词或短语
11.Partly verbal folklore, as the term indicates, is folklore made up of both verbal and non-verbal elements.顾名思义,半词语民俗是由词语民俗和非词语民俗两部分组成的。
12.A Study on Translation of Culture-loaded Animal Words in the Relevance-theoretic Account;从关联理论角度研究动物词国俗语义的翻译
13.The National Cultural Meaning of English and Chinese Basic Color Terms and Intercultural Communication;英汉基本色彩词国俗语义对比与跨文化交际
14.On translation of new Chinese Culture-bound terms in the three decades since reform and opening up改革开放三十年来的国俗新词语英译探微
15.Maori dress, customs, words毛利人的服装、 风俗、 词语.
16.On the Differences between English and Chinese Folk Semantics and Their Effects on English Vocabulary Teaching;试论英汉国俗语义差异及其对英语词汇教学的影响
17.On the Fidelity of the Chinese Translation of Some Anglo-American Terms in the English-Chinese Dictionary简论我国英汉词典英美国俗术语译名准确性问题
18.On Dialects Elegance and Vulgarity: Yichang Dialects (Part2);方言词语的雅与俗——宜昌方言词零拾(二)
相关短句/例句

common phrases俗语词
1.In this scripture,there are many common words and common phrases.1477号《<祭驴文>一首》堪称唐人俗文中的一篇佳作,此文语言通俗滑稽,妙语连珠,口语色彩极为浓郁,保存了许多当时的俗字、俗语词
2.From linguistics view, the Dunhuang scriptures of the 85th volume are not only the new materials for studying buddhist scriptures, but also good ones for studying common words and common phrases of Dunhuang documents.第八十五卷所涉的敦煌文献一方面给佛经研究提供了新的材料;另一方面,从语言学的角度来看,也是研究敦煌俗字、俗语词的很好材料。
3)culture-loaded words国俗词语
1.National cultural differences lead to a barrier to translating culture-loaded words.各民族文化差异造成国俗词语的翻译障碍。
4)popular word通俗词语
5)courteous terms礼俗词语
1.The origin of the differences between the Chinese and English courteous terms lies in the differences in values ideas, social structure and cultural orientation of Chinese and Western culture.汉英礼俗词语的差异究其根源是中西文化在价值观念、社会结构及文化取向的差
6)folklore phrases民俗词语
1.Translating folklore phrases plays an important role in the intercultural communication.民俗词语具有丰富的文化内涵。
延伸阅读

如此江山 泛曲阿后湖 曲阿词综曲阿词综中,【诗文】:依依杨柳,青丝缕、掩映绿波南浦。燕掠横斜,鳞游荡漾,恰是湔裙时序。清泠如许。恍镜影空磨,簟痕密聚。欲问伊人,且自溯洄前渚。并倚木阑无语。到来还、远树遥山,凝眸同睹。雁齿参差,*流逦迤,多少鸥群鸳侣。最饶闲趣。且酒斟绿蚁,玉杯时举。*乃一声,移入柳阴深处。西半夜惊罗一首,乃黄 词。 眼儿媚萧萧江上荻花秋一首,乃张孝祥词。堞恋花越女采莲秋水畔一首,乃欧阳修词。相见欢无言独上西楼一首,【注释】:【出处】: