地名文化,geographic name culture
1)geographic name culture地名文化
1.The geographic name culture resources are very rich and also have certain fame and influence.武汉历史悠久,地名文化资源丰富。
2.Taking the tourist road from Muyuping in Shennongjia to Zhaojun Bridge in Xingshan County as an example,the connotation of geographic name culture resources is analyzed combining with the characteristics of road construction.地名文化凝聚着一个地区多年的历史文化,而在当今的旅游公路建设中,对这一宝贵资源的利用研究明显不足。
3.Flower-geographic name is an important constitution of the geographic name culture.花卉等自然植物是地名命名的重要语源,花卉地名是地名文化的重要组成部分。
英文短句/例句

1.Cultural Implications in the Names of Towns Under You County;攸县乡镇建筑及商铺集市地名文化意蕴解读
2.Culture Connotation of Geographic Name--Culture Information Reflected from Geographic Name Linyi地名的文化内涵——临猗地名折射出的文化信息
3.Names and Cultural Meaning of Chongqing City重庆城市地名的命名方式及文化意蕴
4.The pluralism in historical culture and the regional cultural denomination of Qinghai;青海历史文化多元性及地域文化命名
5.The Blending of Multi-cultures in the Aspect of Place Names--Examples from Place Names in Chengde;从地名看多元文化的交融——以承德地名为例
6.The classifications of the geographical names of Zhuang language -A linguistic and cultural research on the geographical names of Zhuang language Ⅱ;壮语地名的分类——壮语地名的语言文化研究之二
7.Characteristics on Nomenclature of Zhuang s Placename--Part Ⅲ of Research on Language Culture of Placename of Zhuang s Language;壮语地名命名法的特点——壮语地名的语言文化研究之三
8.ON THE NAME STYLES AND CULTURAL SIGNIFICANCE OF GEOGRAPHICAL NAMES IN FULING OF CHONGQING;论重庆涪陵地名的命名类型及文化意义
9.Cultural Connotation,Historical Traces and Naming Methods英语地名的文化内涵、历史渊源及命名方式
10.The Study on Cultural Tourism of the Historical Cultural Cities in Northeast China;东北地区历史文化名城文化旅游发展研究
11.Study on Commercial Land Space Form in Historical and Cultural City;历史文化名城商业用地空间形态研究
12.To Decode the Message in the Zhenping Dialect;镇坪县方言地名的语言文化信息解读
13.Preliminaries on the Principles on Literate Standard of Toponym Standardization;试论地名标准化“语文标准”的原则问题
14.The place names are the result of national culture,also living fossil bearing culture,various nationalities have different features of culture.地名是民族文化的产物 ,不同的民族有不同的文化特征 ,而地名又是承载文化的活化石。
15.On the Unity and Systematization of Place Names in the Chinese Translations of Tibetan Documents;藏文文献汉译中有关地名的统一和规范化问题
16.The area is seated in the county of Lijiang which is a state level historical and cultural city.地区所在地是国家级历史文化名城丽江县。
17.The Cultural Stratum of National Mergence and Exchange-- On the national information of Zhaotong place-names;民族融合交流的文化地层——关于昭通各民族地名
18.The Zhuang elements and the Sinitic elements in the geographical names of Zhuang language The linguistic and cultural research on the geographical names of Zhuang language Ⅳ;壮语地名中的壮语与汉语——壮语地名的语言文化研究之四
相关短句/例句

geographical name culture name evolve地名 文化 命名 演变
3)Cultural analysis of place names in Shouxian county寿县地名文化透析
4)A Preliminary Study of the Cultural Connotation in Place Names of Shaoxing绍兴地名文化初探
5)A dialysis of cultural phenomenon of geographic name地名文化现象透析
6)culture famous brand文化名牌
1.The exploiting current situation of culture famous brand of sport-goods trades in our county was analysed the market locatedOn the base of, advancing the exploiting strategy and market management strategy, in addition ,looking forward to the prospect.对我国体育用品行业文化名牌开发现状进行了分析和市场定位,在此基础上提出了体育文化名牌的市场开发策略以及市场经营策略,并对体育用品行业实施文化名牌战略的前景进行了展望,得出了我国体育用品行业文化名牌将逐步形成以价格为优势向注重产品质量和性能转变的体育用品出口,以及以消费者为中心、以市场为导向的体育用品生产应当并将成为我国体育名牌的发展趋势的结论。
延伸阅读

地名单一罗马化地名单一罗马化geographicalname,singleromanizationof国际交往中各国地名使用统一的罗马字母拼写形式。这是地名国际标准化的最终方向。各国的文字形式多样,影响较广的有罗马字母(又称拉丁字母)、汉字、阿拉伯字母、斯拉夫字母(又称基里尔字母),其中以罗马字母影响最广。为便于交流,不同语言的地名应有一种共同的书写形式。按联合国地名标准化会议要求:罗马字母文字国家的地名,以本国的拼写形式为准;非罗马字母文字国家,要提供一种具有官方地位的本国地名罗马字母拼写方案;各国主权范围以外的地名,由联合国地名标准化会议讨论确定。1978年9月中国政府规定,用《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范。美国地名委员会和英国皇家地理学会地名常设委员会也决定于1979年采用《汉语拼音方案》拼写中国地名。所以依据《汉语拼音方案》拼写中国地名,不仅在国内而且在国际上已发挥了单一罗马化的作用。由于罗马字母及其组合在不同语言中的读音或多或少地有差异,地名的国际标准化只能是书写形式的标准化,读音上的出入往往是不可避免的。所以,地名单一罗马化只要求拼写形式相同,不要求读音一致。在单一罗马化中,中国地名依据《汉语拼音方案》拼写时,需要分词连写。中国地名委员会和有关部门在1984年12月制订的《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》规定:除自然村镇名称外,地名中的专名和通名要分写。如黑龙江作为河名拼写为Heilongjiang,,作为省名拼写为Heilongjiangsheng;周口店拼写为Zhoukoudian,不拼写为ZhouKouDian。用《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范中还规定:蒙古语、维吾尔语、藏语等少数民族语地名,按音译转写法拼写,不用汉字注音法拼写。因为汉字是固定音节,不区分声调,只表示410多个音节,在表音上有局限性。汉语拼音字母代表音素,可以灵活拼音,表音比较准确。采用音译转写法拼写,不仅在罗马字母文字中可以照用,并在俄文、阿拉伯文或其他拼音文字中都可以据此转写,有利于单一罗马化的推广。