译者创造性,translator's creativity
1)translator's creativity译者创造性
英文短句/例句

1.A Study on Manifestation and Constraints of Translators Creativity in Civil Judgment C-E Translations: From the Perspective of Discourse Information;民事判决书英译本中译者创造性的表现及制约:语篇信息视角
2.The Creative Treason of Translators and their Subjectivity;从译者的“创造性叛逆”看译者的主体性
3.Analysis of Translator s "Creative Treason" in Literary Translation;文学翻译中译者“创造性叛逆”分析
4.On Translators "Creative Treason" in Literary Translation;论文学翻译中译者的“创造性叛逆”
5.A Translator s Creativity as Exemplified in the Translated Version of “Three Kingdoms”;从《三国演义》英译本看译者的创造性
6.On the Creativity of Translators in Law Translation;论法律翻译中译者的创造性(英文)
7.On the Translator's Creative Treason in the Chinese Translation of HamletHamlet汉译中译者的创造性叛逆
8.On Inter-subjectivity in Translator s Creative Treason;论译者“创造性叛逆”的主体间性特征
9.The Creative Treason of Literary Translation-From the Translator s Subjectivity;从译者主体性看文学翻译的创造性叛逆
10.Creative Treason in Lite Translation and Translators Subjectivity;文学翻译中的创造性叛逆与译者的主体性意识
11.A tentative discussion on the translator s role in literary translation --Subjectivity,creativity and thinking pattern;试论文学翻译的译者主体性——兼论译者主体创造性的思维特征
12.During the translation the translator fully exerts his thinking so as to achieve a creative translation.译者在翻译过程中充分调动翻译思维,从而得出具有创造性的译作。
13.The translator's creative selection and utilization of these two interpretations can make the translation better.译品之工,全在译者的创造性地选择与运用。
14.On Translator s Creativity in Literary Translation by Reception Theory;从接受理论看译者在文学翻译中的创造性
15.The Translator s Creative Treason in Hawkes Translation of Hongloumeng;从《红楼梦》霍克斯译本看译者的创造性叛逆
16.On Creative Treason in Literary Translation--From the Perspective of the Translator;从译者角度谈文学翻译中的创造性叛逆
17.Converting Untranslatabiltity of Poetry into Translatability through Translators Recreation;从译者的再创造看诗歌由不可译性向可译性转化
18.Translators Creativity in Poetry Translation;译者在诗歌翻译中的创造性发挥——以李商隐的《锦瑟》英译为例
相关短句/例句

translators'subjectivity and creativity译者主体性和创造性
3)Creativity of Translator-Translation Subject译者主体的创造性
4)the translator's recreation译者的"再创造"
5)creative translation创造性翻译
1.It concludes that to sweep away these obstacles,the translator should stick closely to the intention of advertisement and adopt the "creative translation" strategy.文章通过对广告语言的功能分析和广告翻译中主体的确立,指出广告翻译中的障碍主要来自于英汉语言的结构和文化差异,译者要扫除广告翻译中的语言结构和文化障碍,必须紧紧贴近广告翻译的意图,以译入语读者为主体,采取“创造性翻译”策略。
2.The author holds that the major influence and contribution of American translation workshops lie in their studies of translation process while Pounds in his ideas and practice of creative translation.作者认为,翻译研讨班的贡献和影响在于对翻译过程的研究,而庞德的贡献和影响在于他的创造性翻译的思想和实践。
3.In his creative translation practice of classical Chinese poems,Pound has a clear cultural consciousness and aesthetic purpose.庞德对中国古典诗歌的创造性翻译有其自觉的文化意识和美学目的,他的翻译实践充分体现了译者的主体性和创造性。
6)translation creativity翻译创造性
延伸阅读

连续性与非连续性(见间断性与不间断性)连续性与非连续性(见间断性与不间断性)continuity and discontinuity 11an父ux泊g四f“山。麻以角g、.连续性与非连续性(c。nt,n琳t:nuity一)_见间断性与不间断性。and diseo红ti-