1)Chinese reflexives汉语反身代词
1.Chinese reflexives can be divided into two major categories: complex reflexives and simple reflexive“ziji”.汉语反身代词可以分为复合反身代词“代词+自己”和简单反身代词“自己”。
英文短句/例句
1.The Anaphoric Function of the Reflexive "ziji" in Modern Chinese;现代汉语反身代词“自己”的照应功能
2.The Second Language Acquisition of Binding Principle and Chinese Reflexive;约束原则与汉语反身代词的习得研究
3.A Syntactic and Non-Syntactic Study on Chinese Reflexive Ziji;汉语反身代词“自己”的句法和非句法研究
4.Some Issues in the Research on the LDA of the Chinese Reflexive;汉语反身代词长距离照应研究中的几个问题
5.NP prominence and the Chinese eflexive ziji;NP显著性的计算与汉语反身代词“自己”的指称
6.The comprehension disorder of sentences containing Chinese reflexives in influent aphasia patients非流利型失语患者汉语反身代词指称理解障碍浅析
7.A Comparison between Syntactic and Non-syntactic Study of the Boundedness of Chinese Reflexives;汉语反身代词“约束性”的句法与非句法研究之比较
8.Prominence and locality: A comparative study of Chinese compound reflexives and English reflexives,;汉语复合反身代词与英语反身代词比较研究
9.A Comparative Study of Chinese "Ziji" and English Reflexives;汉语“自己”与英语反身代词的对比研究
10.The Acquisition of Chinese Reflexive "Ziji" by English and Japanese Speakers;汉语作为第二语言反身代词习得考察
11.Analysis of the Denotation of the Third-person Pronouns and the Reflexive Pronouns in Chinese;近代汉语三身及反身代词的语义所指分析
12.A cognitive-functional perspective on intensive reflexives in English and Chinese;英汉语强势反身代词用法的认知功能观
13.Binding Theory and Comparative Analysis of English and Chinese Reflexive Pronoun on Grammatical Function约束理论与英汉反身代词语法功能对比分析
14.Transfer Effect of L1(Chinese) on the Acquisition of Reflexives of L2(English);语言迁移对L1汉语学生习得L2英语反身代词的影响
15.The Blocking Effect of the Long-distance Reflexive Ziji in Chinese;现代汉语中长距离反身代词“自己”的阻断效应研究
16.Two Pragmatic Principles and the Long Distance Anaphoric Properties of English, French and Chinese Reflexives两个语用原则与英、法、汉反身代词长距离照应特性
17.Interpersonal Functions and the Shifting Usage of Personal Pronouns in Chinese Language;人际功能与汉语三身代词的“转指”用法
18.The Coexistence of Anti-morphemes in Modern Chinese Word Construction;现代汉语词汇中反义语素并行构词现象说略
相关短句/例句
Chinese reflexive ziji汉语反身代词"自己"
3)Chinese simple reflexive汉语简单反身代词
4)English(Chinese)reflexive pronouns英汉反身代词
5)English reflexives英语反身代词
1.In this paper,the similarities and differences between Chinese Ziji and English reflexives have been discussed.本文从约束、分布、指称三个方面概述了汉语"自己"与英语反身代词之间的相同点和不同点。
2.This paper attempts to investigate the acquisition of English reflexives by Chinese college English majors and the relationship between English reflexive acquisition and Chinese learners English proficiency as well as the influence of L1 transfer on reflex- ive acquisition,based on data analysis of English reflexive use frequencies and the relevant functions from two corpora,WECCL and ICLE.本研究基于三个不同语言背景的学习者书面语料,对比研究中国学习者英语反身代词习得的基本特征和使用功能异同,探讨母语知识在反身代词习得过程中的影响及英语水平与反身代词习得之间的关系。
3.In this paper, the similarities and differences between Chinese Ziji and English reflexives have been discussed.本文从约束、分布、指称三个方面概述了汉语“自己”与英语反身代词之间的相同点和不同点。
6)A Contrastive Study of English and Chinese Reflexives英汉反身代词对比
延伸阅读
反身角色扮演反身角色扮演reflexive role-taking 反身角色扮演(refiexive role一taking)个人使自己处于他人的角色地位上,目的是了解他人是如何看待与评价自己的。非反身的角色扮演是指个人并不关心他人对自己的自我和自我角色的估价。 (林乘赞撰沈德灿审)