1)uncrackability不可破译性
2)untranslatability不可译性
1.An analysis of untranslatability in Chinese and English humor translating;中英文幽默不可译性的原因分析
2.On Translatability and untranslatability of Pun;论双关语的可译性及不可译性
3.On Linguistic and Cultural Untranslatability and Their Translation Strategies and Approaches;论语言文化的不可译性及其转化策略
英文短句/例句
1.Translatability Study in Qianzhongshu s work "Linshu s Translation";从《林纾的翻译》看翻译的可译性与不可译性
2.Impossible is Something--a beginner s thoughts on untranslatability;一切皆有可能?——浅探“可译性与不可译性”
3.A Study on the Translatability and Untranslatability of Classical Chinese Poems中国古典诗歌可译性与不可译性研究
4.On Transformation from Untranslatability to Translatability:Perspective of Intercultural Communication从文化沟通看不可译性向可译性转化
5.Opposition and Unification:Un-translatability and Translatability in Chinese-Japanese Translation;日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一
6.On Translatability and Untranslatability from Humboldt s Views on Language;从洪堡特的语言观看翻译的可译性与不可译性
7.On the linguistic untranslatability and the cultural untranslatability -- concurrently comments on Catford s translatability theory;语言不可译性与文化不可译性——兼评卡特福特的可译性理论
8.A Research on Cultural Untranslatability and Its Translation Strategies and Methods;文化不可译性及其翻译方法策略研究
9.Intranslatability of cooking culture;从饮食文化看翻译中文化的不可译性
10.A Study of Untranslatability in C-E Translation Viewed from the Two English Versions of Hong Lou Meng从红楼梦两个英译本看中英翻译的不可译性
11.A Philosophical Study on Translatability and Untranslatablity;哲学内容与形式关系的可译性与不可译性研究
12.Translatability and Untranslatability between Chinese and English;求同存异:英汉互译中可译性与不可译性现象探析
13.Converting Untranslatabiltity of Poetry into Translatability through Translators Recreation;从译者的再创造看诗歌由不可译性向可译性转化
14.The Uygur Translation of Some Rhetorical Devices in Dream of the Red Chamber;《红楼梦》中某些修辞格的维译——兼谈可译性和不可译性
15.On the Limit of translatability and Untranslatability of Metaphors试析隐喻翻译的可译性限度及不可译性——从汉英音韵差异角度
16.Untranslatability in Mutual Translation between Chinese and English and Its Effective Corresponding Resolutions;英汉互译中的不可译性及其有效性应对策略
17.Philosophical Reflections on Untranslatability: Discussion on Untranslatability or Agnosticism;不可译性的哲理思辩——对《不可译论还是不可知论》一文的商榷
18.Researching the Untranslatability from the Perspective of Semiotics;从符号学角度看语际翻译中的不可译性问题
相关短句/例句
untranslatability不可译性
1.An analysis of untranslatability in Chinese and English humor translating;中英文幽默不可译性的原因分析
2.On Translatability and untranslatability of Pun;论双关语的可译性及不可译性
3.On Linguistic and Cultural Untranslatability and Their Translation Strategies and Approaches;论语言文化的不可译性及其转化策略
3)un-translatability不可译性
1.Opposition and Unification:Un-translatability and Translatability in Chinese—Japanese Translation;日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一
2.Therefore,translatability and un-translatability are not only opposite due to linguistic specific property but also a unity due to linguistic generality.在翻译的可译性与不可译性之间,既由于语言的个性而相互对立,又由于语言的共性而相互统一。
3.<Abstrcat>Translatability and un-translatability refer to the extent to which a translation is close to the original text, rather than the possibility to translate a certain text. 可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
4)intranslatability不可译性
1.A Tentative on the Intranslatability in Translation;试论英汉翻译中的不可译性
2.But it cannot prove that translation is a thing that cannot be done and cannot be used as the theoretical basis of intranslatability.但这并不能说明翻译是不可为的,不能成为不可译性的理论基础。
5)untranslatable[英]['?ntr?ns'leit?bl][美][,?ntr?ns'let?bl?]不可转译性
6)Non-translatability不可翻译性
延伸阅读
不可说不可说【不可说不可说】 谓从不可说、不可说为一不可说转,不可说转、不可说转为一不可说不可说也。