翻译定购系统的制作方法

文档序号:6465395阅读:115来源:国知局
专利名称:翻译定购系统的制作方法
技术领域
本发明涉及一种通过通信网络来订购翻译的方法和系统。尤其涉及一种“单击”订购系统,用于取得一网页、电子邮件或者其它电子通信的“即时”翻译。
万维网(WWW或称万维网)通过从服务器计算机向客户计算机传输网页,便利了图形和文本信息的交换。每一页,或一页的一部分,通常存储在一文件内。每一文件或文件的集合被认为是一资源,可由一独有的标识符定位,其称为通用资源定位程序(URL)。当URL已知,即可使用一协议——如超文本传送协议(HTTP)——来请求、定位相应的资源,并将其显示在客户计算机上。
URL对于创建网页间的链接也很重要。网页通常用超文本标记语言(HTML)写成。HTML提供了一组标准命令和功能,其定义网页如何显示。可将一URL作为一动态链接嵌在网页内,可通过例如点击链接来执行该动态链接。“点击”意为将鼠标指针放在链接上并揿按一个鼠标按键。通常揿按鼠标左键来执行链接,而鼠标右键则用于从一选项菜单中进行选择。
万维网和因特网已几乎变得在世界范围内随处可用。因此,开发了新的商业和信息交换模式。现在可通过万维网购买范围广阔的产品。使用因特网,还可几乎立即与几乎世界任何一地方通信。
构成全球贸易的唯一实质性障碍是语言差异。通过致力于提供电子通信的电子和/或人工翻译的网站,该语言问题已得到解决。由本发明人所申请的共同待决的专利申请(国际申请号PCT/AU00/00783)中,描述了一种提供透明电子通信翻译的通信处理系统。
除了该共同待审的申请专利所描述的系统外,有众多致力于提供电子翻译的站点。普遍地,这些站点要求对其访问,并作出电子请求,该电子请求规定出所要翻译的通信。商业站点经常要求提供账单信息,以便由请求者授权来为翻译付费。这些翻译服务并不是用户友好的,因为在取得所需翻译之前,用户需要大量地敲键。此外,该过程是费时的,尽管目前万维网应用程序的趋势要求快速响应。最好是不必离开你所在的站点而去到翻译站点。对于从外语网页寻找产品的购买者,这构成主要的妨碍。潜在的购买者不是去完成为取得网页翻译所必需的所有步骤,而是去寻找另一万维网交易者。
为了克服语言障碍,要求翻译必须尽可能简单和迅速。
该方法可进一步包括由用户提供如目标语言这样的翻译参数的步骤。
在另一种形式中,本发明属于一种单击翻译订购系统,其包括一单击翻译组件,其与通信相关联地显示;一翻译管理器,其经由通信网络与所述单击翻译组件通信,所述翻译管理器响应用户对所述单击翻译组件的单一动作(single action)而取得选定通信的翻译,并使所述选定通信的所述翻译的传输给用户。
图2显示翻译订购组件的单击浏览器工具条(explorer bar)实施例的示例;图3表示翻译订购组件的工具条的实施例示例;图4表示翻译订购组件上下文菜单(context menu)实施例的示例;图5表示翻译订购组件上下文菜单实施例的另一示例;图6表示翻译订购组件的另一实施例;图7表示用于HTML电子邮件的一翻译订购组件;图8表示用于HTML电子邮件的另一翻译订购组件;图9表示用于文本电子邮件的翻译订购组件;

图10表示实施于电子邮件翻译的翻译订购组件的示例;而且图11表示翻译管理器的一个实施例的框图。
附图详细说明参考图1,其中显示翻译订购组件的一示意图。用户1从万维网服务器3请求一网页2。万维网服务器3将所请求的页2发送到该用户的因特网浏览器。网页2通过浏览器显示而用户1确定是否需要翻译。如果需要翻译,即用单一动作来请求,如下所述。下面将描述用于对单击组件完成该单一动作的几个不同的实施例。无论是哪个实施例,结果总是相同的。
一旦以单一动作请求翻译,网页、网页的选定部分、网页的URL或者其它的指示器即被传送(5)到翻译管理器4。一般不要求传输图形,这样当传送所要翻译的数据时,图形通常可以不传输。这样,带宽需求就不大,而且翻译会迅速返回。
通过辨别组成网页的静态和动态内容,也可降低带宽。例如,一新闻站点有静态标题内容而且有动态新闻内容。静态内容可一次性地翻译并存入高速缓存,而动态内容则必须在每次要求翻译时,才被翻译。
可提供URL或是其它指示器,而非传输网页。这种情况下,翻译管理器4将从万维网服务器3检索原始的网页6。翻译管理器也可以从存储系统8——如一高速缓存——取得该原始的网页(或通信)的翻译。
高速缓存的内容可能时常需要刷新和/或重新翻译。翻译管理器可基于试探法(heuristics)和算法来确定何时需要刷新和/或重新翻译,该试探法和算法对存储在高速缓存内的内容的使用加以分析。不同的内容可在不同的时间和不同的速率上进行更新。
翻译处理器4通过翻译文本(可能还有声音、视频、图形、动画等等)和选择性地附加其它信息来处理请求。被翻译的网页7传输到用户的浏览器并以所请求的语言显示。翻译管理器也可以用指向翻译管理器4的链接来取代被翻译的网页7内的所有链接。这使用户能够浏览整个万维网站点,或实际上许多万维网站点,因为一页上的链接经常链接至其它万维网站点,无需单独请求翻译每一页。一旦请求翻译一页,被链接的各页即可预先考虑到用户需求而自动翻译(无论是点击该链接时或是在此之前)。
请求翻译的单一动作能以许多方式实施。图2表示了一个示例。图2显示了一个英文网页的屏幕照片。屏幕底部为一浏览器工具条11,其执行单击翻译组件。单击组件指示将从当前语言(这里为英语)翻译成另一种语言(本例为德语)的页。用户只需将鼠标指针指向“GO”按键并单击,或从列表中选择其它语言,翻译管理器即会提供翻译。
浏览器工具条可始终存在于浏览器窗口中,但也可消隐,直到用户激活在工具条上的翻译器插件按键12为止。也可用按键12激活后面所描述的单击翻译工具。
应注意到,在下拉式列表中包含了“从语言”和“到语言”。这使用户得以选择不同的翻译选项。其它不同选项能用“编辑选项”链接13选择。这些选项可用包括一个专业区域,例如用于医学网页的医学专业、特定字典、词汇表、要使用的特定翻译器(机器或人工)、所需的保密等级、所需的翻译质量水平、是否编辑或校对、人工翻译情况下所需翻译的时间范围,等等。
需要的用户交互作用的数量通过使用将减少。一旦建立选项,就仅需点击单击组件来启动翻译。可预期,今后会采用“智能图标”,该图标可通过使用而非通过单击组件来“学习”用户的选择,从而进一步减小用户交互作用的必要性。
可用许多方式中的一种方式来为翻译付费;包括(a)网页的所有者为所有翻译付费;
(b)网页的所有者支付一定费用,从而能够在网页上或其一部分上放置万维网翻译组件;(c)广告客户可支付一定费用给万维网站点所有者,将付费广告与翻译组件包括在一起。万维网站点所有者随后可将此费用或者其中的一部分支付给提供该翻译组件的翻译机构;(d)用户为翻译付费;或(e)翻译可以是免费的而由广告和赞助所支持。
如果施用方式(d),用户有必要在取得翻译之前,建立帐户细目。在图2所示例子中,运用方式(d),用户使用“建立帐户”链接14来建立帐户细目。为建立帐户,会要求客户提供各种信息,其包括(但不限于)·姓名;·地址;·电话号码;·传真号码;·电子邮件地址;·首选密码;·在用户忘记其密码的情况下,可用以识别该用户的安全信息;·首选的付费方式,例如信用卡、定购、银行转帐等;·人口统计信息;·有关所翻译内容种类的信息,如医药工业、电子邮件、研究报告等;·关于翻译性质的选择,如正式、非正式、业务等;·首选质量等级;·所需编辑和/或校对的等级;·所需翻译的语言对和翻译应发送的电子邮件地址;·首选交工时间(turnaround time);·保密等级;·不翻译(DNT)列表;·客户特殊字典(CSD);·将使用的词汇;
如果运用(a)、(b)、(c)或者(e),客户除了点击一下单击翻译组件,不需要动作。
浏览器工具条11作为因特网浏览器插件执行,而且和用户浏览器结合,用户浏览器例如为微软的Explorer或网景的Navigator。与原有技术解决方案比较,浏览器工具条11具有与万维网浏览器通信以获取当前网页所需细节的独特能力。它还允许在客户的本地计算机上节省选项和优先选项,而且可只通过单鼠标点击支持网页的翻译或是文本选择。
原有技术解决方案需要多次鼠标点击以取得相同结果。最经常的是用户仅仅转到一通用网页,该通用网页在翻译器万维网站点用于复制和粘贴翻译。随后必须选择语言并通过客户的交互作用手动启动翻译过程。原有技术方法要求用户所做动作的数量以及在等待装入网页时的时间延迟是令人无法接受的。
翻译管理器4可存储翻译程序,用于进行所标识网页的自动翻译。另外,翻译管理器可通过将网页传输至另一翻译站点来简单管理这一过程。在此情况下,翻译的通信可返回翻译管理器以传输给用户,或者可选择令翻译管理器将路径信息附加到通信中,该信息将翻译通信的传输指引至用户。
翻译管理器也可自存储系统8获取一原始网页(或通信)的翻译。
在某些情况下,没有合适的翻译引擎而必须由人来翻译文件。这种需求由翻译管理器通知客户,而且直到客户同意认可后,才启动或和延迟翻译过程。翻译管理器将标识信息附加到传输中,以便正确地返回和显示所传输的材料。该标识信息可包括特指一个特定翻译工作的工作序号(job number)。
浏览器工具条11仅仅是单击翻译组件的一个实施例。浏览器工具栏11的内容可实施作为用户浏览器中的菜单项。例如,微软的Explorer的工具菜单可包括如图3所示的菜单项,其允许“翻译这页”(或在已选择文本情况下“翻译选定文本”)的选择。单击翻译组件也可以是如图4所示的上下文菜单,通过点击鼠标右键而将其激活以翻译网页。如果已选择文本,该上下文菜单即将选项送至“翻译选择”,如图5所示。为网页编程的技术人员会了解这些组件。
表现为下拉列表、按键、和工具条形式的其它实施例如图6所示。网主(负责网页建设和管理的人)可将预建的HTML和JavaScript代码包括进其网页,以便立即激活单击翻译组件。
图6的标题和按键自动化地提供一单击组件,用于请求翻译,亦即要翻译当前网页、电子邮件、或者其它形式的电子通信的客户所必须做的一切就是选择目标语言。因为当网主将单击翻译组件包括进来时,网页编码和源语言就是已知的和预设的,所以在这一阶段仅选择目标语言就足够了。翻译后的网页仍可包含单击翻译组件,所以目标语言的另一选择将再次调用这一过程。
另一实施例可以是超文本链接,其包括一网页指示器或其它要翻译的通信,以及要用以进行翻译的语言的指示器。网页可包括对每一语言而言不同的超文本链接,用户仅点击合适的链接即可启动翻译,将该网页译为所需语言。这一实施例对其它形式的通信(例如不支持网页的全部功能但支持超文本链接的基于文本的电子邮件)特别有用。
嵌入在HTML电子邮件体中的翻译组件的示例显示于图7和图8。图7显示一对象,其采用了前面所述的全下拉菜单对象。图8显示了一替代方案,其中在一个对象中列出可用翻译选项。图9显示一实施例,其中翻译链接置于文本电子邮件体中。
单击翻译组件可依据电子邮件的位置而以几种方式运行。如果电子邮件存储在本地计算机中,单击组件运行以将电子邮件发送至翻译管理器。如果电子邮件留在ISP服务器上,单击组件可发送电子邮件的一指示器,例如文件的位置。另一种可能是电子邮件存储在一LAN服务器上,在此情况下,上述两种方式中任一种都是可能的。
还有另一可能是在电子邮件发送前或当电子邮件发送时,电子邮件发送器将特有的标识符与电子邮件内容一起发送给翻译管理器。当收件人打开电子邮件并请求翻译时,该特有的标识符即被传输至翻译管理器,翻译管理器取得翻译并将其传输给用户。
随着商业电子邮件程序(commercial emailer)和客户关系管理程序(Customer Relationship Management)使其外流电子邮件(outboundemail)个性化,其变得愈发复杂。翻译管理器可利用一文档装配算法来装配经过翻译的各部分,以使得翻译的外观和布局更加接近于原始的外观和布局。
文档装配算法基于与收件人有关的参数而工作,装配来自文本或图形数据库的文档。例如,大容量(bulk)电子邮件程序可基于收件人的人口统计信息而装配专用的电子邮件消息。每一电子邮件可包含来自一百单元(element)的储存中的十个单元。翻译管理器可将该一百单元的翻译存入高速缓存,然后根据来自文档装配算法的指令而将它们装配进所希望的电子邮件中。
如上所述——而且网页和/或软件使用和编程技术人员会理解,所述功能可以由插件式应用程序(add-in application)或独立应用程序来提供,该插件应用程序或独立应用程序即主动地或被动地与所看到的网页(或软件应用程序中的数据容器例如字段、备忘字段、Blobs、工作簿、视窗、对话框、记录,等等)交互作用,并响应敲键、鼠标动作、语音命令或客户使用的其它方法,经由因特网而与翻译管理器通信以请求翻译。
如上所述,单击翻译组件不限于运行在万维网环境。例如其也可实施为一个插件(add-in)以用于电子邮件的翻译,如图10所示。工具15出现在电子邮件客户的工具条上,该工具条例如为MicrosoftOutlook或Eudora。通过单一动作,如点击一鼠标按键,客户可发送一消息至翻译管理器4以进行翻译,以及可选择地将其发送至所希望的收件人或者返回至请求者。在这一实施例中,客户可如上所述地保存默认帐户信息。
本发明实际上可运用于任何软件。在一实施例中,发明者设想可在计算机屏幕的一角设置一图标(按键),并直接在操作系统外壳(shell)内运行。当点击该项目,激活的控制和激活的窗口即被送至翻译管理器用于翻译。
在另一例子中,可将一图标加到通常处理如WINZIP的文档的应用程序的工具条中。于是在将一文件解压缩时,通过单击即可使其自动地被翻译。
另一应用程序施用于计算机分类。用户可支付少量的附加金额以拥有与分类相关的翻译组件,从而鼓励使用外语的观看者考虑该分类。
在单击翻译定购系统的延伸中,翻译管理器4保持关于所请求翻译的统计信息数据库。统计信息可由经过翻译的网页的网主(和/或经认可的其它各方)访问,其方式类似于使用cgi-bin(公共网关接口-二进制执行文件目录)来取得目前可用的网页访问信息。这一统计信息向网站拥有者提供了有关其网站的哪些部分应翻译以及翻译成何种语言的确实数据。
例如,如果一旅游网站有一片断是关于道格拉斯港的节日,其每天接收超过一百次的请求,要求翻译成日语,对于网站拥有者,这就是一个清楚的指示去将其网站的该部分职业地翻译成日语。这还会影响网站的产品混合(product mix)。基于这一统计数据,该网站拥有者可使得较以前更多的道格拉斯港目标配备说日语的员工、日语菜单等。
本发明这一方面的关键优点是其有助于站点拥有者基于访问其网站的游客的实际语言喜好而作出更好的商业决定。
这一统计数据的的另一用途是作为营销工具。该统计数据可由网站地方化企业用以说服潜在客户,使其网站本地化为说日语。该数据也可突出其它的网站应当用以实现地方化的语言,从而有助于取得更多业务。
该统计信息的还有一个用途是确定一用户的语言喜好,从而能够以用户首选的语言通信,而不考虑源语言。已经发现,当用其母语通信时,可能购买的人往往多三到四倍,用客户首选的语言与其通信的能力可转化为在销售的实质性增加。
该统计信息可用于办公室服务(bureau service),其中商用或大宗电子邮件为有意的收件人提供一系列电子邮件地址。将该地址与用户喜好以及收件人首选语言的数据库(对每一电子邮件都设置该数据库)进行对照。随后即可将一定制的翻译组件包括在该电子邮件和/或翻译为首选语言的消息中。办公室将能为这项服务收取费用。
发明人察觉到发明可在该(和其它)用途上加以扩展,从而提供货币折算。翻译管理器4可访问当前和历史的货币汇率以将费用折算成适合用户的货币。例如,如果通信正在翻译为中文,所有的货币基准都转换为元,并且翻译费用将以元(或其它适合的货币)计算。
单击翻译订购系统可构成收益分享计划(revenue sharing program)的一个关键组件,该收益分享计划例如为因特网上众所周知的分支(affiliate)或关联(associate)计划。在这些计划下,提供用于销售的服务或产品的站点(还可将其扩展到偶尔连接到因特网的计算机上的软件包)向为其服务或产品发布广告或进行促销的其它站点支付一定数额的金钱。计算该金钱数额的基础为每一“效果”(impression,例如像按键、标题或所显示文字描述这样的广告的次数)、每一点击(有人点击广告以访问提供该产品和服务的站点的次数)、每一引导(1ead,访问者点击广告并在调查表中填写意见的次数)、或每一销售(访问者点击广告并确实从提供该产品或服务的站点购买东西的次数——这可能为固定数目或如百分比的可变数目)。这些计划可为多层,即每个参加者可从接洽其参加分支计划的人那里得到收益的一份额。可将这些计划安排为仅对特定访问中(或在该次访问后的一段固定时期内——比如说90天,或者是无限期)所发生的销售付费。
本领域技术人员将意识到建立这些分享收益方案的无数方法。关于如何计算收益分享,可有许多变例何种广告是可用的;何种媒体可发布广告——例如网页、电子邮件、简讯、小册子、新闻组(newsgroup)、软件、签名文件等;以及计划的许多其它属性。
在与收益分享计划这样的方案结合时,单击翻译定购系统与竞争出价相比,从其除了收益分享的机会外另外附加给网站的价值来看,还有若干优点。该附加价值包括统计数据,其有助于网站所有者基于来自用户的实际需求而确定网站的哪些部分应以何种语言进行本地化。已有调查发现,访问者用本国语言从一站点购买东西的可能性比用非本国语言购买东西的可能性要大三到四倍,所以附加价值包括很可能是由站点所产生的附加销售额。
单击翻译订购系统将附加价值返回给选择将单击翻译组件嵌在其网页上的网页所有者。分支计划的成员接收到一委托声明,其表明所做翻译的数目和哪些网页应永久翻译的推荐以及翻译为何种语言。发明者展望这一工具可大幅增加网页——其建立在分支成员所进行的营销基础上——的有效性。
分支成员也可接受由其客户付费的翻译委托。由翻译管理器4跟踪这一信息。
翻译管理器4的功能组件的一可能的实施例示于图11。如上所述,翻译管理器4可包含翻译引擎20,用于完成所需的翻译。还可保持可用的翻译服务器的数据库21,翻译管理器4将所需的翻译引导至合适的服务器。翻译管理器4也有必要保持一客户数据库22,以作核算之用。所完成翻译的统计数字保持在另一数据库23内,以作内部管理和分支计划之用。翻译管理器4还包括一自动响应器24,用于将消息发送给客户和至分支网页所有者的网主。
纵贯说明书通篇的目的都是描述本发明的优选实施例,并非将本发明限定为某一个实施例或特征的特定组合。
权利要求
1.一种定购翻译的方法,其包括步骤向用户显示一单击翻译组件;所述用户点击所述单击翻译组件以请求选定通信的翻译;所述单击翻译组件通过传输所述选定通信,或所述选定通信的指示器至翻译管理器,请求一所述选定通信的翻译;所述翻译管理器取得所述通信的翻译;所述翻译管理器将所述通信的所述翻译的传输引导至所述用户。
2.如权利要求1的方法,进一步包括所述用户提供翻译参数的步骤。
3.如权利要求2的方法,其中所述翻译参数包括目标语言。
4.如权利要求1的方法,其中该传输步骤包括传输以下内容网页的URL;网页的选定的一部分或几部分;网页;或网页的几部分。
5.如权利要求1的方法,其中点击所述单击翻译组件传输以下内容的其中之一电子通信;电子通信的一部分或几部分;电子邮件的一部分或几部分;电子邮件的一部分或几部分的位置;电子邮件或者电子邮件的一部分或几部分的一个标识符或几个标识符。
6.如权利要求1的方法,其中点击所述单击翻译组件传输以下内容的其中之一电子通信;电子通信的一部分或几部分;电子通信的一部分或几部分的位置;电子通信或者电子通信的一部分或几部分的一个标识符或几个标识符。
7.如权利要求4、5或6的方法,进一步包括所述翻译管理器根据一装配算法而将所述各部分装配进所述网页、电子邮件或电子通信的步骤。
8.如权利要求1的方法,进一步包括所述翻译管理器将其它信息附加到所述翻译的步骤。
9.如权利要求8的方法,其中所述其它信息是用于正确地将所述翻译返回给所述用户的识别信息。
10.如权利要求1的方法,进一步包括所述翻译管理器替换在该选定通信内的链接的步骤。
11.如权利要求1的方法,进一步包括所述翻译管理器将链接至选定翻译的通信加以翻译的步骤。
12.如权利要求1的方法,进一步包括所述翻译管理器将货币数额折算为与用户货币等值的数额的步骤。
13.如权利要求1的方法,进一步包括编辑关于所述翻译管理器的统计信息的步骤。
14.如权利要求1的方法,进一步包括所述翻译管理器保持用户信息的步骤。
15.如权利要求1的方法,进一步包括实现对所述翻译付费的步骤。
16.如权利要求15的方法,其中通过所述通信的发信方(originator)支付一定费用以显示所述单击翻译组件,从而实现对所述翻译的付费。
17.如权利要求15的方法,其中通过所述通信的发信方对登广告者(advertiser)出售广告空间以得到一定费用,并支付所述费用或所述费用的一部分来显示所述翻译组件,从而实现对所述翻译的付费。
18.如权利要求1的方法,进一步包括将所述选定通信或其一部分的内容的翻译存入高速缓存的步骤。
19.如权利要求18的方法,进一步包括确定存储在所述高速缓存内的翻译内容多久应刷新和重新翻译的步骤,所述确定步骤使用试探法(heuristics)和算法。
20.一种单击翻译定购系统,其包括单击翻译组件,其与通信相关地显示;通信网络;翻译管理器,其经由所述通信网络而与所述单击翻译组件通信;所述翻译管理器响应用户对于所述单击翻译组件的单一动作(single action)而取得所述通信的翻译,并将所述通信的所述翻译的传输引导至所述用户。
21.如权利要求20的系统,其中所述单击翻译组件选自一列表,其包含浏览器工具条,下拉式菜单,上下文菜单,或者按键。
22.如权利要求20的系统,其中所述单击翻译组件包括用于电子邮件程序的插件式应用程序(add-in application)。
23.如权利要求20的系统,其中所述单击翻译组件包括在操作系统内运行的应用程序,其用于在该操作系统内翻译通信。
24.如权利要求20的系统,进一步包括用于使所述用户输入翻译参数的装置。
25.如权利要求20的系统,其中所述翻译管理器包括用于实现所述通信的自动翻译的装置。
26.如权利要求20的系统,进一步包括编辑关于所述系统的统计信息的装置。
27.如权利要求20的系统,进一步包括用于将货币数额折算为等价于用户货币数额的装置。
28.如权利要求20的系统,进一步包括用于保持用户信息的装置。
29.一种用于单击翻译系统的翻译管理器,所述翻译管理器包括用于接收选定通信以响应单击翻译组件的装置;一个或者多个翻译引擎,其根据参数而翻译所述选定通信;用于将所述选定通信的翻译返回的装置。
30.如权利要求29的翻译管理器,进一步包括用于编辑翻译统计数字的装置。
31.如权利要求29的翻译管理器,进一步包括用于保持用户信息的方法。
全文摘要
一种利用显示在网页上或电子邮件内的单击翻译组件来订购电子通信翻译的方法,该电子通信例如为网页或电子邮件。点击单击翻译组件即自动请求选定通信的翻译,并使该通信返回至用户。所述方法由翻译管理器所控制,其取得翻译并将翻译的传输引导至用户。还描述了使用该方法的一种单击翻译系统。
文档编号G06Q30/00GK1397042SQ01804446
公开日2003年2月12日 申请日期2001年1月31日 优先权日2000年2月2日
发明者P·L·斯坎伦 申请人:世界链接·科姆私人有限公司
网友询问留言 已有0条留言
  • 还没有人留言评论。精彩留言会获得点赞!
1