具词汇对照标示的语句翻译系统及其方法

文档序号:6602884阅读:148来源:国知局
专利名称:具词汇对照标示的语句翻译系统及其方法
技术领域
本发明为有关于一种翻译系统及其方法,特别是指一种能够在光标触发后,同时对翻译词汇及其相应的词汇解释进行标示,用以提供使用者对照的具词汇对照标示的语句翻译系统及其方法。
背景技术
近年来,随着电脑的普及与网际网络的蓬勃发展,使用者接触多语系文件的机会较以往大幅增加,因此,能够针对多语系文件中的语句进行翻译的翻译程序便如雨后春笋般的产生。一般而言,翻译程序具有翻译资料库,此翻译资料库储存有翻译词汇,每一翻译词汇皆包含对应的词汇解释。使用者输入第一语言的语句作为来源语句后,翻译程序会将此来源语句拆解成多个来源词汇,并通过翻译资料库查询与来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释,以便根据预设的文法规则将查询到的词汇解释重新排列组合后,输出成第二语言的语句作为目的语句。然而,上述方式仅显示来源语句及其相应的目的语句,使用者无法便利地得知来源语句及目的语句中词汇对应关系,甚至因此而无法获知翻译的对应关系。有鉴于此,便有厂商提出通过一个显示区块来源语句中的每一个词汇及其词汇解释,以供使用者进行词汇对照。如此一来,使用者在遇到陌生词汇时,即可通过浏览显示区块中的词汇及其词汇解释,不过以此方式显示所有词汇及其词汇解释将造成使用者浏览上的不便,故仍不足以有效解决无法得知来源语句与目的语句中词汇的对应关系问题。综上所述,可知现有技术中长期以来一直存在无法有效方便得知来源语句与目的语句中的词汇对应关系的问题,因此实有必要提出改进的技术手段,来解决此一问题。

发明内容
有鉴于现有技术存在的问题,本发明遂公开一种具词汇对照标示的语句翻译系统及其方法。本发明所公开的具词汇对照标示的语句翻译系统,包含翻译资料库、翻译模块、 记录模块、标记模块及显示模块。其中,翻译资料库用以储存翻译词汇,每一翻译词汇包含词汇解释;翻译模块用以接收来源语句,且将此来源语句拆解成多个来源词汇,以及自翻译资料库中查询与来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释后,根据文法规则将查询出的词汇解释重新排列组合以产生目的语句;记录模块用以将查询出的翻译词汇及其词汇解释记录于暂存对应表,且此暂存对应表中的翻译词汇对应有词汇顺序及词汇标记;标记模块用以将目的语句拆解成多个目的字汇,并且根据词汇顺序将目的字汇与暂存对应表中的词汇解释进行比对后,根据比对结果设定翻译词汇所对应的词汇标记以及产生连接对应表;显示模块用以显示来源语句及目的语句,并且于光标触发其中一个来源词汇时,自暂存对应表中查询与被触发的来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示,或于光标触发其中一个目的字汇时,自连接对应表中查询与被触发的目的字汇相符的翻译词汇及词汇解释以进行标示。至于本发明的具词汇对照标示的语句翻译方法,其步骤包括于翻译资料库储存翻译词汇,每一翻译词汇包含词汇解释;接收来源语句,且将此来源语句拆解成多个来源词汇,以及自翻译资料库中查询与来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释后,根据文法规则将查询出的词汇解释重新排列组合以产生目的语句;将查询出的翻译词汇及其词汇解释记录于暂存对应表,且此暂存对应表中的翻译词汇对应有词汇顺序及词汇标记;将目的语句拆解成多个目的字汇,并且根据词汇顺序将目的字汇与暂存对应表中的词汇解释进行比对后,根据比对结果设定翻译词汇所对应的词汇标记以及产生连接对应表;显示来源语句及目的语句,并且于光标触发其中一个来源词汇时,自暂存对应表中查询与被触发的来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示,或于光标触发其中一个目的字汇时,自连接对应表中查询与被触发的目的字汇相符的翻译词汇及词汇解释以进行标示。特别要说明的是,在上述系统与方法中,其暂存对应表中的词汇顺序是指与翻译词汇相符的来源词汇在来源语句中的顺序;所述词汇标记包含存在及不存在的状态,当光标触发其中一个来源词汇时,在词汇标记为存在的状态下,显示模块会根据词汇标记对应的翻译词汇自连接对应表中查询标示范围,或在词汇标记为不存在的状态下,根据词汇标记对应的翻译词汇自翻译资料库查询相应的词汇解释;所述连接对应表为标记模块根据暂存对应表中的词汇标记所产生,此连接对应表记录有词汇标记所对应的翻译词汇及其词汇解释,且连接对应表中的每一个翻译词汇均可对应连接字数及关键字,当光标触发其中一个目的字汇时,显示模块会将被触发的目的字汇与关键字进行比对,并且于比对符合时载入此关键字对应的连接字数。通过上述的技术手段,本发明可以达到提高语言学习效率的技术功效。


图1为本发明具词汇对照标示翻译系统的系统方块图。
图2为本发明具词汇对照标示翻译方法的方法流程图。
图3为应用本发明显示来源语句及目的语句的示意图。
图4为本发明暂存对应表的示意图。
图5为本发明连接对应表的示意图。
图6为应用本发明以光标触发来源词汇,并进行对照标示的示意图。
图7为本发明显示浮动视窗的示意图。
主要元件符号说明
101翻译资料库102翻译模块
103记录模块104标记模块
105显示模块300翻译视窗
301光标310来源语句输入区块
311来源语句320目的语句显示区块
321目的语句400暂存对应表
500连接对应表610、620标示颜色
700浮动视窗701翻译词汇
702词汇解释
具体实施例方式以下将配合图式及实施例来详细说明本发明的实施方式,借此对本发明如何应用技术手段来解决技术问题并达成技术功效的实现过程能充分理解并据以实施。在说明本发明所公开的具词汇对照标示的语句翻译系统及其方法之前,先对本发明所自行定义的名词作说明,本发明所述的翻译词汇包含有词汇解释,举例来说,假设翻译词汇为“You”,则其包含的词汇解释为“你”。所述来源语句是指第一语言的语句,例如英文语句“This is an apple”;所述目的语句则是指根据预设的文法规则翻译来源语句后所产生的第二语言语句,例如“这是一个苹果”。特别要说明的是,本发明所提及的来源词汇是指将来源语句进行拆解后所得到的词汇,如“ThiS”、“iS”、“an”及“apple”;而所述目的字汇则是指将目的语句拆解后所得到的字汇,如“这”、“是”、“一”、“个”、“苹”及“果”。以下配合图式对本发明具词汇对照标示的语句翻译系统及其方法作进一步说明, 请参阅图1,图1为本发明具词汇对照标示的语句翻译系统的系统方块图,包含翻译资料库101、翻译模块102、记录模块103、标记模块104及显示模块105。其中,翻译资料库101 储存多个翻译词汇,每一翻译词汇包含词汇解释。此翻译资料库101在实际实施上可利用关联式资料库(Relational Database)或档案文件来实现。翻译模块102用以在接收来源语句后,将来源语句拆解成多个来源词汇,并自翻译资料库101中查询与来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释,根据预设的文法规则将已查询出的词汇解释重新排列组合以产生目的语句。在实际实施上,其拆解方式可将来源语句中的“空格”及“标点符号”作为拆解依据。举例来说,假设拆解出的来源词汇为“This”、 “iS”、“an”及“apple”。翻译模块102会根据这些来源词汇从翻译资料库101中查询相符的翻译词汇及其词汇解释,以此例而言,其可得到翻译词汇“This”及其词汇解释“这”、翻译词汇“is””及其词汇解释“是”、翻译词汇“an”及其词汇解释“一个”、翻译词汇“apple”及其词汇解释“苹果”,然后,翻译模块102根据预设的文法规则将这些查询出的词汇解释重新排列组合后产生目的语句,如“这是一个苹果”。由于以预设的文法规则重新排列组合词汇解释的方式为习知技术,故在此不再多作赘述。记录模块103用以将翻译模块102查询出的翻译词汇及其词汇解释记录于暂存对应表中,所述暂存对应表中记录的翻译词汇皆对应有词汇顺序及词汇标记,其词汇顺序是指与翻译词汇相符的来源词汇在来源语句中的顺序;词汇标记是用以记录来源词汇是否存在于目的语句中,此词汇标记包含存在及不存在的状态,在实际实施上可使用数值“ 1 ”及数值“0”来分别代表“存在”及“不存在”的状态,稍后将配合图式对此暂存记录表作详细说明。标记模块104用以将目的语句拆解成多个目的字汇,并且根据词汇顺序将目的字汇与暂存对应表中的词汇解释进行比对后,根据比对结果设定各翻译词汇所对应的词汇标记以及产生连接对应表。以比对方式为例,假设拆解出的目的字汇为“苹"S“果”、而且暂存对应表中具有翻译词汇“apple”及其词汇解释“苹果”,标记模块104会将目的字汇为“苹” 与词汇解释“苹果”的第一个字“苹”进行比对,比对符合时,再将目的字汇为“果”与词汇解释“苹果”的第二个字“果”进行比对,由于两次比对皆相符,故根据此一比对结果将翻译词汇“apple”对应的词汇标记设定为数值“1”,并由此产生连接对应表以记录相应于此词汇标记的翻译词汇“apple”及其词汇解释“苹果”。若词汇解释与所有目的字汇均比对不符,则代表此词汇解释不存在于目的语句中,故将与此词汇解释相应的词汇标记设定为数值“0”。换句话说,上述连接对应表是标记模块104根据暂存对应表中的词汇标记所产生,并且在词汇标记为存在的状态(数值“1”)时,记录其所对应的翻译词汇及其词汇解释。 以上例而言,暂存对应表包含翻译词汇“apple”及其词汇解释“苹果”,且标记模块104在完成比对后,会根据比对结果将此翻译词汇“apple”对应的词汇标记设定为数值“ 1 ”。于是, 标记模块104即根据此词汇标记产生包含有翻译词汇“apple”及其词汇解释“苹果”的连接对应表,甚至会记录词汇解释的字数(数值“2”)作为连接字数,以及将词汇解释的第一个字(“苹”)作为关键字。稍后将以实施例配合图式对此连接对应表的产生过程及其内容作详细说明。显示模块105用以显示来源语句及目的语句,并且于光标触发其中一来源词汇时,自暂存对应表中查询与被触发的来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示, 或于光标触发其中一目的字汇时,自连接对应表中查询与被触发的目的字汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示。以上例而言,来源语句为“This is an apple”且来源词汇为 “This”、“is” “an”及“apple”,目的语句为“这是一个苹果”且目的字汇为“这”、“是”、“一”、 “个”、“苹”及“果”,当使用者以光标触发其中一个来源词汇,如dapple”时,显示模块105 会从暂存对应表中查询与此来源词汇相符的翻译词汇“apple”及其词汇解释“苹果”,且由于此翻译词汇“apple”对应的词汇标记为数值“ 1 ”,故根据翻译词汇“apple”在来源语句中的“apple”位置以醒目的显示方式进行标示,以及根据词汇解释“苹果”在目的语句中的 “苹果”位置同样以醒目的显示方式进行标示。特别要说明的是,在暂存对应表中,若翻译词汇“apple”对应的词汇标记为数值“0”,则显示模块105会根据此翻译词汇“apple”从翻译资料库101中查询相应的词汇解释以进行显示。除此之外,在使用者以光标触发其中一个来源词汇且显示模块105根据此来源词汇在暂存对应表中查询相符的翻译词汇及其对应的词汇标记后,若此词汇标记为存在的状态(词汇标记为数值“ 1”),则可根据此相符的翻译词汇自连接对应表中查询标示范围,以便根据此标示范围对来源语句及目的语句进行标示,所述标示范围至少可由连接对应表中的词汇顺序及连接字数产生(将词汇顺序的数值作为标示范围的起始点,并根据连接字数计算出标示范围的终点);反之,若此词汇标记为不存在的状态(词汇标记为数值“0”),则可根据此相符的翻译词汇自翻译资料库101中查询相应的词汇解释,并可通过浮动视窗显示此词汇解释,稍后将配合图式对其显示方式作详细说明。接着,请参阅图2所示意,图2为本发明具词汇对照标示的语句翻译方法的方法流程图,其步骤包括于翻译资料库储存多个翻译词汇,每一翻译词汇包含对应的词汇解释 (步骤210);接收来源语句后,将此来源语句拆解成多个来源词汇,并自翻译资料库中查询与来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释后,根据文法规则将查询出的词汇解释重新排列组合以产生目的语句(步骤220);将查询出的翻译词汇及其词汇解释记录于暂存对应表, 且此暂存对应表中的翻译词汇对应有词汇顺序及词汇标记(步骤230);将目的语句拆解成多个目的字汇,并且根据词汇顺序将目的字汇与暂存对应表中的词汇解释进行比对后,根据比对结果设定各翻译词汇所对应的词汇标记及产生连接对应表(步骤M0);显示来源语句及目的语句,并且于光标触发其中一来源词汇时,自暂存对应表中查询与被触发的来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示,或于光标触发其中一目的字汇时,自连接对应表中查询与被触发的目的字汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示(步骤250)。 通过上述步骤,即可通过记录拆解来源语句所产生的来源词汇于暂存对应表,并根据拆解目的语句所产生的目的字汇设定暂存对应表中的词汇标记,之后根据词汇标记产生连接对应表,以便于光标触发来源词汇或目的字汇时,根据暂存对应表或连接对应表完成词汇对照标示。以下配合图3至图6以实施例的方式进行如下说明,请先参阅图3,图3为应用本发明显示来源语句及目的语句的示意图,包含翻译视窗300、光标301、来源语句输入区块 310、来源语句311、目的语句显示区块320及目的语句321。特别要说明的是,本发明并未以此限定翻译视窗300所包含的元件数量及类型。当使用者欲进行语句翻译时,使用者可通过翻译视窗300,在来源语句输入区块 310 中输入来源语句 311,如‘1ou must hasten and publish yourresult”,之后,翻译模块102接收此来源语句,而且将此来源语句拆解成多个来源词汇,如“^U”、“mUst”、 “hasten ”、“ and”、“pub 1 i sh ”、“ your ”及 “resu 11,,。接着,翻译模块102从翻译资料库101中查询与上述拆解出的来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释后,根据预设的文法规则将查询出的词汇解释重新排列组合以产生目的语句321,即“你必须赶快公布你的结果”。特别要说明的是,当翻译模块102查询出与来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释后,记录模块103会将这些翻译词汇及其词汇解释记录在暂存对应表中,而且此暂存对应表中的每一个翻译词汇均对应有词汇顺序及词汇标记。上述暂存对应表的内容请配合参阅图4,图4为本发明暂存对应表的示意图。以上例而言,记录模块103将这些翻译词汇及其词汇解释记录在暂存对应表400的方式可如图4所示意,至少包含有词汇顺序、翻译词汇、词汇解释及词汇标记。其中,词汇顺序是记录来源词汇在来源语句中的顺序(数值“1”);翻译词汇是记录根据来源词汇从翻译资料库 101中所查询到相符的翻译词汇(“朴11”);词汇解释是记录查询到的翻译词汇的词汇解释 (“你”);以及词汇标记是用以记录来源词汇是否存在于目的语句中,若存在则可记录为数值“ 1 ”,若不存在则可记录为数值“0”,此词汇标记的设定方式将在稍后配合标记模块104 一并作说明。另外,以翻译词汇“You”为例,由于其包含有两个词汇解释,“你”及“你们”, 所以在暂存对应表400中会如图4所示意记录成两笔,而其词汇顺序则相同。接下来,标记模块104会将翻译模块102产生的目的语句321拆解成多个目的字汇,如“你”、“必”、“须”、“赶”、“快”、“公”、“布”、“你”、“的”、“结”及“果”。之后,根据词汇顺序将目的字汇与暂存对应表400中的词汇解释进行比对,举例来说,将目的字汇“你”和暂存对应表400中词汇顺序为第一位(即数值“1”)的词汇解释作比对,由于词汇顺序为第一位的词汇解释有两个(即“你”及“你们”),其中词汇解释“你”判断为比对相符,故将对应的词汇标记设定为数值“ 1 ”,而同一词汇顺序的词汇解释“你们”其词汇标记则设为空值 (Null)0接着,将目的字汇“必”和暂存对应表400中的词汇顺序为第二位(即数值“2”) 的词汇解释作比对,由于比对后得知和词汇解释“必须”的第一个字“必”相符,故再将下一个目的字汇“须”和词汇解释“必须”的第二个字“须”进行比对,并且在得到比对相符的结果后,将此词汇解释“必须”对应的词汇标记设为数值“1”,并以此类推来设定暂存对应表 400中所有的词汇标记。特别要说明的是,上述设定词汇标记的过程中,在目的字汇“公”和词汇顺序为第四位(即数值“4”)的词汇解释(即“和”及“逻辑与”)进行比对时,由于均比对不符,故将词汇顺序往下移一位(即数值“5”)后,使目的字汇“公”和词汇顺序为第五位(即数值 “5”)的词汇解释“公布”进行比对,且由于词汇顺序为第四位(即数值“4”)的词汇解释不存在于所有目的字汇之中,故其对应的词汇标记设为数值“0”。接着,请再配合参考图5,图5为本发明连接对应表的示意图。标记模块104除了设定暂存对应表400中的词汇标记的外,若标记模块104将暂存对应表400中的词汇标记设为“ 1 ”,则会再根据对应此词汇标记的翻译词汇及词汇解释产生连接对应表500,在实际实施上,此连接对应表更可如图5所示意分别记录每一翻译词汇的词汇顺序分别记录每一翻译词汇的字数作为连接字数,以及分别记录每一翻译词汇的第一个字作为关键字(若连接字数小于数值“2”亦可不记录关键字)。举例来说,假设暂存对应表400包含翻译词汇 “must”及其词汇解释“必须”,且此翻译词汇“must”对应的词汇标记设为数值“ 1 ”。此时, 标记模块104会产生包含有翻译词汇“must”及其词汇解释“必须”的连接对应表,甚至会记录词汇顺序(数值“2”)、记录词汇解释的字数(数值“2”)作为连接字数,以及记录词汇解释的第一个字(“必”)作为关键字。至此,暂存对应表400及连接对应表500皆已存在,而显示模块105则会如图3所示意,在来源语句输入区块310中显示来源语句311,以及在目的语句显示区块320中显示目的语句321。如图6所示,图6为应用本发明以光标触发来源词汇,并进行对照标示的示意图。 当使用者以光标301在来源语句输入区块310中触发其中一个来源词汇“must”时,显示模块105会从暂存对应表400中查询与被触发的来源词汇“must”相符的翻译词汇及其词汇解释,以此例而言,显示模块105将查询到翻译词汇“must”及其词汇解释“必须”,并且得知此翻译词汇“must”对应的词汇标记为数值“1”。此时,显示模块105即可如图6所示意将光标301所触发的来源词汇以标示颜色(610、620)进行标示。在实际实施上,显示模块105 亦可在得知翻译词汇“must”对应的词汇标记为数值“ 1 ”后,根据翻译词汇“must”从连接对应表500中查询到相应的词汇解释“必须”以进行标示,反之,若词汇标记为数值“0”则根据来源词汇“must”从翻译资料库101中查询相符的翻译词汇“must”及其词汇解释(“必须”及“应该”)并可通过浮动视窗进行显示,其显示方式将在稍后配合图式作详细说明。另外,若使用者以光标301在目的语句显示区块320中触发其中一个目的字汇 “必”时,显示模块105会从连接对应表500查询与被触发的目的字汇“必”相符的翻译词汇 “must”及其词汇解释“必须”以进行标示。在实际实施上,可将目的字汇“必”与连接对应表500中的所有关键字进行比对,用以于比对符合时查询出相应的词汇顺序“2”、翻译词汇 “must”、词汇解释“必须”及连接字数“2”,以便在来源语句输入区块310中使用标示颜色 610标示第二个(因词汇顺序为数值“2”)来源词汇(即“must”),以及在目的语句显示区块320中使用标示颜色620标示目的字汇“必”,而且因为连接字数为数值“2”代表要标示两个目的字汇,故显示模块105会再标示下一个目的字汇“须”。特别要说明的是,以连接对应表500为例,若被触发的目的字汇为“须”,由于关键字中不存在“须”且连接字数等于数值“1”的词汇解释亦不存在“须”,此时,将持续选择前面的目的字汇(例如“必”)与关键字及词汇解释进行比对,直到比对符合并查询到相应的词汇顺序、翻译词汇、词汇解释及连接字数为止。如图7应用本发明显示浮动视窗的示意图所示。前面提到,当词汇标记为数值“0” 时,显示模块105可根据来源词汇从翻译资料库101中查询相符的翻译词汇及其词汇解释并通过浮动视窗进行显示。举例来说,假设使用者以光标301触发来源词汇“and”,显示模块105将此来源词汇“and”与暂存对应表400中的翻译词汇进行比对后,得知比对相符的翻译词汇“and”其对应的词汇标记为数值“0”,故直接根据此来源词汇“and”从翻译资料库101中查询相符的翻译词汇“and”及其词汇解释,并且如图7所示意将翻译词汇701及其词汇解释702显示于浮动视窗700中。综上所述,可知本发明与现有技术之间的差异在于通过记录拆解来源语句311所产生的来源词汇于暂存对应表400,以及根据拆解目的语句321所产生的目的字汇设定暂存对应表400中的词汇标记,并根据词汇标记产生连接对应表500,以便于光标301触发来源词汇或目的字汇时,根据暂存对应表400或连接对应表500进行词汇对照标示,借由此一技术手段可以解决现有技术所存在的问题,进而达成提高语言学习效率的技术功效。虽然本发明以前述的实施例公开如上,然其并非用以限定本发明,任何普通技术人员,在不脱离本发明的精神和范围内,当可作些许的更动与润饰,因此本发明的专利保护范围须视本说明书所附的权利要求书所界定者为准。
权利要求
1.一种具词汇对照标示的语句翻译系统,其特征在于,该系统包含 一翻译资料库,用以储存多个翻译词汇,每一翻译词汇包含一词汇解释;一翻译模块,用以接收一来源语句后,将该来源语句拆解成多个来源词汇,以及自该翻译资料库中查询与该些来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释后,根据一文法规则将查询出的词汇解释重新排列组合以产生一目的语句;一记录模块,用以将查询出的翻译词汇及其词汇解释记录于一暂存对应表,且该暂存对应表中的翻译词汇对应有一词汇顺序及一词汇标记;一标记模块,用以将该目的语句拆解成多个目的字汇,并且根据该词汇顺序将该些目的字汇与该暂存对应表中的词汇解释进行比对后,根据比对结果设定各翻译词汇所对应的该词汇标记以及产生一连接对应表;及一显示模块,用以显示该来源语句及该目的语句,并且于光标触发该些来源词汇其中之一时,自该暂存对应表中查询与被触发的该来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示,或于光标触发该些目的字汇其中之一时,自该连接对应表中查询与被触发的该目的字汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示。
2.如权利要求1所述的具词汇对照标示的语句翻译系统,其特征在于,该暂存对应表中的该词汇顺序为与翻译词汇相符的该些来源词汇在该来源语句中的顺序。
3.如权利要求1所述的具词汇对照标示的语句翻译系统,其特征在于,该词汇标记包含存在及不存在的状态,当光标触发该些来源词汇其中之一时,在该词汇标记为存在的状态下,该显示模块根据该词汇标记对应的翻译词汇自该连接对应表中查询一标示范围,或在该词汇标记为不存在的状态下,根据该词汇标记对应的翻译词汇自该翻译资料库查询相应的词汇解释。
4.如权利要求1所述的具词汇对照标示的语句翻译系统,其特征在于,该连接对应表为该标记模块根据该暂存对应表中的该词汇标记所产生,该连接对应表记录有该词汇标记所对应的翻译词汇及其词汇解释。
5.如权利要求4所述的具词汇对照标示的语句翻译系统,其特征在于,该连接对应表中的每一翻译词汇均对应有一连接字数及一关键字,当光标触发该些目的字汇其中之一时,该显示模块将被触发的该目的字汇与该关键字进行比对,并且于比对符合时载入该关键字对应的该连接字数。
6.一种具词汇对照标示的语句翻译方法,其特征在于,其步骤包括 于一翻译资料库储存多个翻译词汇,每一翻译词汇包含一词汇解释;接收一来源语句后,将该来源语句拆解成多个来源词汇,以及自该翻译资料库中查询与该些来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释后,根据一文法规则将查询出的词汇解释重新排列组合以产生一目的语句;将查询出的翻译词汇及其词汇解释记录于一暂存对应表,且该暂存对应表中的翻译词汇对应有一词汇顺序及一词汇标记;将该目的语句拆解成多个目的字汇,并且根据该词汇顺序将该些目的字汇与该暂存对应表中的词汇解释进行比对后,根据比对结果设定各翻译词汇所对应的该词汇标记以及产生一连接对应表;及显示该来源语句及该目的语句,并且于光标触发该些来源词汇其中之一时,自该暂存对应表中查询与被触发的该来源词汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示,或于光标触发该些目的字汇其中之一时,自该连接对应表中查询与被触发的该目的字汇相符的翻译词汇及其词汇解释以进行标示。
7.如权利要求6所述的具词汇对照标示的语句翻译方法,其特征在于,该暂存对应表中的该词汇顺序为与翻译词汇相符的该些来源词汇在该来源语句中的顺序。
8.如权利要求6所述的具词汇对照标示的语句翻译方法,其特征在于,该词汇标记包含存在及不存在的状态,当光标触发该些来源词汇其中之一时,在该词汇标记为存在的状态下,根据该词汇标记对应的翻译词汇自该连接对应表中查询一标示范围,或在该词汇标记为不存在的状态下,根据该词汇标记对应的翻译词汇自该翻译资料库查询相应的词汇解释。
9.如权利要求6所述的具词汇对照标示的语句翻译方法,其特征在于,该连接对应表为根据该暂存对应表中的该词汇标记所产生,该连接对应表记录有该词汇标记所对应的翻译词汇及其词汇解释。
10.如权利要求6所述的具词汇对照标示的语句翻译方法,其特征在于,该连接对应表中的每一翻译词汇均对应有一连接字数及一关键字,当光标触发该些目的字汇其中之一时,将被触发的该目的字汇与该关键字进行比对,并且于比对符合时载入该关键字对应的该连接字数。
全文摘要
本发明公开了一种具词汇对照标示的语句翻译系统及其方法,通过记录拆解来源语句所产生的来源词汇于暂存对应表,以及根据拆解目的语句所产生的目的字汇设定暂存对应表中的词汇标记,并根据词汇标记产生连接对应表,以便于光标触发来源词汇或目的字汇时,根据暂存对应表或连接对应表进行词汇对照标示,用以达成提高语言学习效率的技术功效。
文档编号G06F17/28GK102253931SQ20101018003
公开日2011年11月23日 申请日期2010年5月20日 优先权日2010年5月20日
发明者吴翠, 邱全成 申请人:英业达股份有限公司
网友询问留言 已有0条留言
  • 还没有人留言评论。精彩留言会获得点赞!
1