一种电子词典的制作方法

文档序号:6573484阅读:485来源:国知局
专利名称:一种电子词典的制作方法
技术领域
嵌入式计算机系统,简称为“嵌入式系统”,是以微处理器为核心,嵌入在其他设备中的专用计算机系统。
一种电子词典(以下简称词典)就是一个嵌入式系统的电子产品,它是一台以微处理器为核心,包括硬件、软件相结合,实现中文、越南文两种文字相同含义的常用词条和短语相互翻译的专用计算机。
词典又是一个有文化内涵的电子产品,它是一个收集了10万余条中、越两种文字相同含义的常用词条及短语的电子词典。可以将中文词条翻译为相同含义越南文词条;或将越南文词条翻译为相同含义中文词条。
词典还有记事本功能,可用数、英、越、中等文字记录电话号码和简短信息,并可更改和删除。
词典还有计算器功能。
2、背景技术目前国内有几百种电子词典,语种主要是英语和少量的日语、德语、西班牙语,还未见越、泰、缅、马来语……等东盟国家小语种。目前国内电子词典的一个共同特点,主要是满足中国人学习外语的需求。而我们的词典不仅满足于中国人学习越文的要求,更考虑到外国人(越南人)学习中文的需要。
越南文也是拼音文字,有33个字母,其中26个字母与英文字母相同,另外7个字母与英文不同,这7个字母,只是在5个英文字母的头上加一个符号。同时,越南文中有12个元音,每个元音有6种声调,除平声外,还有5个声调符号。由于越南文虽与英语不同,但又与英语相近,所以,目前在越南销售的手机也没有使用与英文不同的7个越南文字母和5种声调。因此,开发越中电子词典必须解决越南文的字模和输入法问题。
目前,国内发行的越汉、汉越词典,出版年代比较久远,许多词汇已很少使用,同时,由于社会与科学的进步,又增加了许多新的词汇,所以,必须编撰新的词典内容。
我们对国内及越南市场(河内、胡志明市及老街)进行了调研,发现越南文与中文互译的电子词典在国内是个空白,在越南不仅没有越中电子词典,就是越南文与其它国家文字互译的电子词典也没有。于是,我们从2005年下半年开始了越中电子词典的研制。最初我们开发的是安装在计算机上类似金山词霸的软件,并已取得初步成果。但是,后来感到这种方式在很多场合下,用户使用很不方便,市场面比较窄,容易被盗版,所以,从2006年就转向开发掌上型的《越中电子词典》。
3、发明内容3.1实现了中文和越南文常用同义词的互译要实现中文和越南文常用同义词的互译,必需设计出一种能实现两种文字能互译的电子产品。掌上型电子词典就是一个理想的选择。
词典是一种嵌入式系统的电子产品,它是以微处理器为核心的硬件和软件相结合,实现两种文字的互译和若干其它功能的专用计算机。它的硬件如图1所示控制芯片①(微处理器)是一块功能强大的单片机,型号为STC89LE516RD+,它的1个并口与128*64点阵的LCD液晶显示器②(型号为LM6029A)和1Gbit的Flash存储器③(型号为K9F1G08)相连接,用程序控制,分时使用。单片机的另外2个并行I/O口与按键组成开关矩阵--键盘④(最高可设置64键,词典共设置56键)。单片机的串口(UART)通过外置的接口变换器⑤与计算机⑥RS232串口连接,实现了由计算机向词典写入程序和数据,同时,检验词典的工作状况。此外词典的硬件还有电源开关电路、显示器背光电路及电池、机壳等。控制芯片、存储器、电源、背光及按键触点都设计在一块50*64的电路板⑦上。
要支持上述硬件,实现中文和越南文常用同义词的互译,词典必需有软件(包括程序和数据)的支持。词典的软件由主控程序、15个子程序和数据组成。由于单片机内的程序存储器容量较小,仅64k字节,所以,我们只把主控程序和子程序放在单片机内的程序存储器内,而把各种数据放在外置的Flash存储器里,通过片内的程序调用和管理放在Flash存储器的各种数据。实现了控制芯片对键盘、存储器和LCD显示器的控制与管理;实现了数据的存储、提出和显示。这里所谓的数据,主要是指经过处理的越南文、中文10余万条同义词条,及各个程序中的数据,如越、中、英等字符的编码和点阵数据、中文的拼音输入法和笔划输入法的数据等。当通过词典键盘输入越南文词条后,按“Enter”键,词典就能按程序,从数据库中调出和显示中文的同义词,和相应的中文拼音。反之,当通过词典键盘输入中文词条后,按“Enter”键,词典也能调出和显示越南文的同义词条。当词典数据库内无另种文字的同义词时,词典将显示“数据库中无该词”。
词典还有记事本功能,可以同时使用越南文、英文、中文、数字和符号纪录电话号码和短信等信息,还可以修改和删除。
词典还有计算器功能。
词典还采取了防止盗版的多项措施等。
为了实现越中两国文字的互译所设计的越中电子词典,与常见的英汉电子词典相比较,我们还必需解决了以下几个技术问题3.2开发了嵌入式系统越南文、英文、中文、数字及符号的点阵字模软件。
掌上型电子词典一般使用LCD液晶显示器作为产品的显示器时,如果要显示中文、英文或数字,一般都选择带中文字库控制模块的液晶显示器,因此,设计制作比较方便。如控制模块ST7920,它包含了8000多个中文字和120多个英文字母、数字及符号。但是,这种模块没有越南文的字符。由于带中文字库显示器的造字功能,及所能显示的范围也不能满足我们的需要,而且价格较贵。所以,我们必需开发一个越南文、英文、中文、数字及符号的点阵字模软件,使用这个软件就可以采用普通点阵显示器,应用于我们的词典上,还可以应用于其它嵌入式系统的产品里。
越南文原有29个字母,又吸收了外来语中的4个字母(f,j,w,z),共33个,其中26个字母与英文字母相同,另外7个字母与英文不同,它们是越南文中有12个元音,每个元音有6种声调,除平声外,还有5个声调符号,即á(锐声),à(玄声), (问声), (跌声), (重声)。根据词典的需要,我们设计了8*16点阵的越南文字符74个,其中,包括具有5种声调符号的12个元音字母的60个字符。我们又把应用于计算机里的16*16点阵字符(包括8000余个中文字和英文字母等)和8*16点阵的ASCII码字符(包括英文、数字及符号等),经我们的程序处理,转换为词典的LCD显示器上可以正常显示的点阵字符。
我们又把这些中文、越南文、英文和ASCII码字符,重新统一编码,互不冲突,成为一个可以在使用点阵显示器的嵌入式系统中的专用软件。
这个软件的使用方法是先把这个软件安装在计算机中,通过RS232接口,再传输至嵌入式系统中,但要求嵌入式系统要有足够的存储空间(>260kbyte)。一般的单片机,内存都不够存放这个程序及数据,那就要扩展外存。本词典就是与数据库使用同一个外部存储器的。嵌入式系统中控制器(单片机),再与LCD或LED显示器连接,连接方式按显示器的接口方式而定,可以用8位并口或串口连接。所以,这个软件的应用就十分广泛,它不仅省去了中文字库模块的费用,而且不受显示范围的限制,可以用于需要显示中文、英文、越南文和常用符号LCD、LEG显示器的产品里。
当词典输入中文或越南文词条,按“Enter”键后,词典就自动从数据库里提出另种文字的同义词,由于从数据库中提出的中文、越南文、英文和ASCII码字符,是经过重新统一编码的,所以,在控制芯片的程序存储器里还安装了一个解码程序,通过解码程序在显示器上才能正确显示相应信息,否则只会显示一些奇怪的字符。由于控制芯片的指令中没有“程序输出指令”,给盗版者造成了相当的困难,这也是我们防盗版的措施之一。
3.3词典的越南文输入法。
当词典选择电子词典功能的“越/中”时,就是由越南词条翻译为中文词条,用户需要输入越南文词条。
目前在计算机上常用的越南文输入法是UniKey3.55输入法,这种输入法当变换英文或越南文输入时,必须进行切换。在输入越南文时,UniKey3.55输入法要使用复用键,在键盘上设置了11个复用键(A、D、E、O、U、W、S、F、R、X、J)。对不熟悉计算机的人,很容易发生错误。为了方便用户对越南文的输入,词典通过键盘的矩阵编码,为每一个越南字母都设置了一个按键,5个声调符号,也各设一个按键,用户操作时,不须切换输入方式,即可直接输入越南文、英文、数字及符号。而且,输入越南文时,如无声调符号,一键即可输入一个字母,有声调符号,需两键输入,和UniKey3.55越南文输入法相比,不需切换英文或越文,而且少按一键。
词典在词条的设置上,越南文按照越南教育部长1984年3月6日第240号决定的字母顺序及声调顺序排序,不一定需要输入一个词的全部字母,只要至少输入越南文1个字母,按“Enter”键,就能显示含义相近的词,再通过词典上的“翻页”键,就可以找到你所需要的词,用户使用非常方便。
3.4词典设置了两种中文输入法和中文拼音的显示当词典选择电子词典功能的“中/越”时,就是由中文词条翻译为越南文词条,用户需要输入中文词条,中文的输入需要先选择中文输入法。
为了使外国人(越南人)更方便的学习中文,词典设置了两种中文输入法,即拼音法和笔画法,这两种中文输入法,在计算机上应用比较普遍,我们的工作是在计算机输入法的基础上,开发了嵌入式系统使用的拼音法和笔画法,并应用于词典中。
拼音法使用英语键盘,当词典变换为中文拼音输入法时,键的功能自动变换。同样,也不一定需要输入一个字的全部拼音字母,只要至少输入一个拼音字母后,词典就显示该拼音字母为首的全部中文字,每次显示7个字,用户可以通过“翻页”键找到你所需要的字,按“Shift+数字”键,你选的字即自动跳出。中文的词条按拼音字母排序,当用户至少输入一个中文字后,按“Enter”键,就能显示含义相近的词,再通过词典上的“翻页”键,就可以找到你所需要的词。
笔划法与越南文的5个声调键复用,当选择中文笔划法输入法时,键的功能自动转换。笔划法即(横)、(竖)、(撇)、(捺)、(折)即使不会读中文的人也可根据中文字形,由上而下,或由左而右,输入词典进行查找。笔划法也能像拼音法一样,当用户至少输入一个中文字的第一笔后,就能显示相同于该笔划的全部字,选字后按“Enter”键,就能显示含义相近的词,再通过词典上的“翻页”键,就可以找到你所需要的词。
为了使外国人(越南人)更方便的学习中文,当由越南文翻译为中文时,或中文翻译为越南文时,词典能自动显示中文拼音,方便了外国人发音。中文拼音的自动显示,是我们开发过程中,通过我们编写的程序自动生成的,但是,中文中有许多多音字,我们又要用手工的方法,对有多音字的词进行逐个处理,经过程序和手工处理的中文拼音数据,存储与数据库内,供词典使用时调用。
3.5词典内容的编撰词典是一个有文化内涵的产品,整个词典共收集了10万余条词条。主要内容有①常用词条;②现代中文、越文和外来语词条,及常用缩写;③国家名、首都及重要城市名;④中国省市名、省会城市和中越边境口岸城镇名;⑤中越贸易常见货物名称和贸易常用语;⑥常用短语;⑦其它词汇……。
词典内容的编撰是在我公司初步广泛收集的词条基础上,按照预定的格式录入计算机,经过校对后,再由专家进行审定,专家审定的同时,对内容进行了大量的增加和删剪。删去了已经很少使用的旧词,和一些地方方言,增加了许多新的词条,包括现代的外来语词条,及常用缩写。经过审定的内容,再输入计算机进行数据处理,经处理后的数据就可以输入至词典的数据库。由于我们在词典数据库的结构上,作了特殊的处理,自动生成以越文字母排序和中文拼音排序的两种数据,所以查找速度很快,几乎在输入完成,按“Enter”键的同时,就能显示另一语种的同义词。
词典的审定由公司聘请了孙殷才老师负责。孙殷才老师系云南省国家安全厅退休干部,被中国翻译家协会授予的“资深翻译家”(越语)称号。多年来,孙殷才老师一直从事对越的翻译工作,并收集了大量现代用语。而且,他很早就有编写一本《实用越汉词典》的打算。孙殷才老师对我们开发越中电子词典非常支持,并愿意积极参与。我公司与孙老师签订了《合作开发<越中电子词典>协议书》,协议书规定了双方的责任,由孙老师担任词典的总编审。协议书还规定了双方的经济责任和利益分配,以及版权注册……等内容。
3.6采取了掌上直握式外形词典的外形,采取了掌上直握型,而不像其它电子词典常见的开盖型,因为直握式提高了显示器连接的可靠性。
词典采用大屏幕LCD显示器,其视窗尺寸为54*31,其点阵数为128*64,可以显示4行,每行8个中文字或16个字母及符号。虽然把显示屏和键盘放在一个平面上,但是,我们压缩了键盘的尺寸,总的体积还是比较小,词典宽70,长129,厚14,与一个函数型计算器大小相同。
词典按键设置为7行,每行8个,共56个按键。
词典使用AAA电池2节。



附图1是越中电子词典的电器结构框图,图中1、控制芯片(单片机),作为词典的核心,型号为STC89LE516DR+。
2、LCD液晶显示器。显示词典的各种信息,为128*64点阵,型号为LM6029A。与控制芯片一组I/O口,按并口连接。
3、Flash存储器。存储各种数据,型号为K9F1G08,与控制芯片并口连接,与显示器分时使用。
4、键盘。作为词典的功能变换和词条的输入按键,共56个。它与控制芯片两组并行I/O口,组成矩阵连接。
5、外置的接口变换器。将控制芯片的UART接口变换为RS232接口,与计算机RS232串口连接,用于通过计算机对词典写入程序和数据,同时,对词典的功能进行检验。
6、计算机。担任了词典的开发任务,词典的所有程序和数据,都先存于计算机内。词典的硬件装配完毕后,再将程序和数据写入词典,并对词典进行检验。
7、印刷电路板。虚线内是词典印刷电路板的主要组成部件。
附图2是电子词典的外形图及内部结构。词典的正视图为词典的面板布局及字符,同时可见①上盖,②LCD液晶显示器,③按键,④透明盖等部件位置;侧视图及背视图为词典的内部结构,可见①上盖,②液晶显示器,⑤后盖,⑥电池盖,⑦AAA电池,⑧印刷电路板及⑨紧固螺钉等……的内部位置。
词典的外形尺寸为宽70、长129、厚14,外壳为塑料外壳。
具体实施方式
越中电子词典为了实现中文和越南文常用同义词的互译,我们必需解决上述6个方面的技术问题,具体的实施,主要是从3个方面进行工作。
第一,电子部分硬件和软件的设计试制工作。这是整个项目的基础,如果没有完成电子部分的试制工作,就不可能有越中电子词典。电子部分的试制工作的内容是根据预先确定的设计方案,制作试验样机和录入了未经审定的4万余条同义词条进行试制。通过试验样机与计算机连接编写软件,用试验样机验证软件的功能,在编写软件的同时,又不断修改完善硬件。通过试制实现了越中两种文字同义词的互译;开发了越南文、英文、中文、数字及符号的点阵字模软件;设计了词典的越南文输入法设置了两种中文输入法和中文拼音的显示,以及实现了记事本和计算器功能。试制过程中为词典设计的软件,包括15个程序和数据。
现把试制词典过程中编写的程序,共15个模块列表如下
第二,词典的词条收集、录入、编撰及审定工作。词典以国家颁布的《简化字总表》、《现代汉语通用字表》为依据,按照拼音排序,共收集了6000余个简化字,组成近100000余词条为基础,又通过越南语词典和越汉、汉越多个版本的词典,现代文件中和对外贸易中常见的词条,经过编撰,录入计算机,并进行校对,再通过我公司是聘请的专家进行审定。经过审定的词条,再输入计算机进行程序处理,建立词典数据库。最后再输入词典,存储于词典的Flash存储器中,使用时,通过程序调出和显示。词条的收集编撰、审定和数据库的建立,我们的方针是“宁缺不滥”,保证数据库有10万条以上准确的常用同义词。这一阶段工作量巨大,耗时最长,是最细致的阶段,也是项目成败的关键。现在录入工作已基本完成(还缺增补部分),审定工作也完成了20%左右的工作量,审定工作的全部完成,预计要到2007年5、6月份。
第三方面工作是整机的设计。在硬件和软件的设计试制工作完成,词典内容的编撰基本完成后,即可进行整机的设计和生产的准备阶段。主要内容是整机设计,电路板设计和机壳的设计、模具的制作加工;编写和审核《企业技术标准》;编写《用户手册》,并翻译为中越两种文字;以及样机鉴定,生产线的建立,销售网络的建立……。
三个方面有着完全不同的内容,但它们又是相互联系,相互渗透的。目前,试制工作已基本完成,词典内容的编撰进入了审定阶段,整机的设计,机壳设计,电路板设计已经开始,整个项目正顺利进行。
权利要求
1.《一种电子词典》是一个嵌入式系统的电子产品,其特征是实现了中文、和越南文两种文字相同含义常用词的互译,这是一台以微处理器为核心,以及液晶显示器、存储器、键盘、机壳、电池等硬件,结合主控程序、子程序及数据等软件组成的专用计算机,同时,还有计算器和记事本功能。
2.根据权力要求1所述的电子词典,其特征是开发了越南文、英文、中文、数字及符号的点阵字模软件,该软件把中文、越南文、英文和ASC II码字符,重新统一编码,成为电子词典和使用点阵显示器(LCD、LED等)的其它嵌入式系统的产品中,显示中文、英文、越南文和常用符号。
3.根据权力要求1所述的电子词典,其特征是词典的越南文输入法,是为每一个越南字母都设置了一个按键,5个声调符号,也各设一个按键,用户操作时,不须切换英文或越南文输入方式,即可直接输入越南文、英文、数字及符号。
4.根据权力要求1所述的电子词典,其特征是词典设置了两种中文输入法和中文拼音显示,这两种中文输入法,即拼音法和笔画法,是我们在计算机输入法的基础上,开发了词典的拼音法和笔画法,同时,当由越南文翻译为中文时,或中文翻译为越南文时,词典都能自动显示中文拼音,方便了外国人发音。
5.根据权力要求1所述的电子词典,其特征是词典内容的编撰,是在我公司初步广泛收集的词条基础上,按照预定的格式录入计算机,经过校对后,再由专家进行审定,再输入计算机进行数据处理,经处理后的数据就再输入至词典的数据库,词典共收集了10万余条词条,成为一个有文化内涵的电子产品。
6.根据权力要求1所述的电子词典,其特征是采取了掌上直握式外形,词典采用了大屏幕LCD显示器,压缩了键盘的尺寸,总的体积还比较小,宽70,长129,厚14,词典键盘设置为7行,每行8个,共56个按键。
全文摘要
一种电子词典是一个嵌入式系统的电子产品,它是一台以微处理器为核心,与液晶显示器,存储器、键盘等硬件组成,与主控软件、越英中点阵字模软件和越文、中文输入法软件、越中词条数据库…等软件相结合,实现了中文、越南文相同含义的常用词条,相互翻译的专用计算机。词典还是一个有文化内涵的电子产品,收集了10万余条,中、越两种文字相同含义的词条及短语。词典还有记事本功能和计算器功能。词典不仅针对中国学习越文的读者,更重视和方便越南从事对华工作的人员和学习中文的读者。
文档编号G06F17/28GK101055554SQ20071006564
公开日2007年10月17日 申请日期2007年1月31日 优先权日2007年1月31日
发明者许惠民, 黄翊, 孙殷才, 黄守中 申请人:昆明南珠电子工程有限公司
网友询问留言 已有0条留言
  • 还没有人留言评论。精彩留言会获得点赞!
1