一种翻译结果的显示方法和设备的制作方法

文档序号:6334861阅读:186来源:国知局
专利名称:一种翻译结果的显示方法和设备的制作方法
技术领域
本发明涉及数字数据处理领域,尤其涉及一种翻译结果的显示方法和设备。
背景技术
随着机器翻译工具的发展,越来越多的翻译工作可以由机器进行预处理。例如,现有技术可以将待翻译的中文文本输入机器翻译工具,即可得到相应的英文文本。但现有的机器翻译工具错误较多,例如遗漏语言元素,因此用户通常需要进行人工校对。另外,对于手工翻译,为了提高质量,大多数用户也会进行人工校对。通过现有的翻译结果显示方式进行校对,效率较低,如果不懂原语言或者目标语言,则完全无法校对。

发明内容
本发明实施例提供了一种翻译结果的显示方法和设备,用于提高校对效率,另外, 在不懂原语言或者目标语言的情况下,也可以对遗漏语言元素错误进行校对。本发明实施例提供了一种翻译结果的显示方法,包括接收待翻译文本,和所述待翻译文本的翻译结果;获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;按照语言元素对齐关系,将所述待翻译文本和所述翻译结果中的语言元素进行关联;将所述待翻译文本和所述翻译结果中关联的语言元素配置为相同的格式,未关联的语言元素配置为不同的格式,同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果。本发明实施例提供了一种翻译结果的显示设备,包括接收模块,用于接收待翻译文本,和所述待翻译文本的翻译结果;获取模块,用于获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;关联模块,用于按照语言元素对齐关系,将所述待翻译文本和所述翻译结果中的语言元素进行关联;显示模块,用于将所述待翻译文本和所述翻译结果中关联的语言元素配置为相同的格式,未关联的语言元素配置为不同的格式,同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果。
本发明实施例提供的一种翻译结果的显示方法和设备,通过同时显示待翻译文本和翻译结果,并使用不同的格式标注语言元素对齐关系,使得校对时,更容易发现遗漏语言元素、语言元素翻译错误等问题,提高效率,即使在不懂原语言或者目标语言的情况下,也可以通过不同格式,对遗漏语言元素错误进行校对。


为了更清楚地说明本发明实施例或现有技术中的技术方案,下面将对实施例或现有技术描述中所需要使用的附图作简单地介绍,显而易见地,下面描述中的附图仅仅是本发明的一些实施例,对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据这些附图获得其他的附图。图1所示为本发明实施例一种翻译结果的显示方法的流程图;图2所示为本发明实施例一种翻译结果的显示设备的结构图。
具体实施例方式图1所示为本发明实施例一种翻译结果的显示方法的流程图,本实施例包括步骤101,接收待翻译文本,和所述待翻译文本的翻译结果;步骤102,获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;步骤103,按照语言元素对齐关系,将所述待翻译文本和所述翻译结果中的语言元素进行关联;步骤104,将所述待翻译文本和所述翻译结果中关联的语言元素配置为相同的格式,未关联的语言元素配置为不同的格式,同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果。本发明实施例的执行主体为处理器,该处理器可以位于服务器端也可以位于客户端。所述语言元素可以包括标点、符号、字、语素、词、词组、语块、组块、固定搭配、句子成分、子句、和/或句子等。首先,接收待翻译文本,和所述待翻译文本的翻译结果。例如,待翻译文件为 "Please give me that pen. ”,待翻译文本的翻译结果为“请把那支笔给我。。”然后,获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系。所述获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系可以包括接收所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;或根据所述待翻译文本的原语言和所述翻译结果的目标语言的双语语料库,查找所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系。例如,当上述翻译结果为机器翻译结果,并且可以直接取得机器翻译过程中的语言元素对齐关系时,可以使用第一种方式直接接收语言元素对齐关系;当上述翻译结果为人工翻译结果,或者虽然为机器翻译结果,但是难以取得机器翻译过程中的语言元素对齐关系时,可以使用第二种方式,通过语料库查找所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系。所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系可以包括所述待翻译文本中的语言元素,和在所述翻译结果中被翻译成的语言元素的对应关系。仍以“Please give me that pen. ”和“请把那支笔给我。”为例,语言元素对齐关系可以为“PleaSe”对应“请”; "Give,,对应“把· · ·给”;"Me,,对应“我”;“Thatpen,,对应“那支笔”;“.,,对应“。。”需要说明的是,以上只是对齐关系的一个例子,并不作为本实施例的限定。另外当语言元素不同时,对齐关系自然也会随之不同。然后,按照语言元素对齐关系,将所述待翻译文本和所述翻译结果中的语言元素进行关联。仍延用前例,可以将“Please”与“请”关联;“Give”与“把...给”关联;“Me” 与“我”关联;“That pen”与“那支笔”关联;“.”与“。,,关联。最后将所述待翻译文本和所述翻译结果中关联的语言元素配置为相同的格式, 未关联的语言元素配置为不同的格式,同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果。所述格式可以包括颜色、字体、字号、和/或背景等。所述同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果可以包括将所述待翻译文本和所述翻译结果并排显示;或将所述待翻译文本和所述翻译结果隔行交替显示等。仍延用前例,并排显示时可以为Please sive me that_pen.it 担那老等||我。;或隔行交替显示时可以为Please give me that pen.请把现茗筹绘我。需说明的是,此处仅为示例,由于专利文件不带颜色,固仅使用了不同的字体,并不作为本实施例的限定。本发明实施例提供的一种翻译结果的显示方法,通过同时显示待翻译文本和翻译结果,并使用不同的格式标注语言元素对齐关系,使得校对时,更容易发现遗漏语言元素、 语言元素翻译错误等问题,提高效率,即使在不懂原语言或者目标语言的情况下,也可以通过不同格式,对遗漏语言元素错误进行校对。图2所示为本发明实施例一种翻译结果的显示设备的结构图,本实施例包括接收模块201,用于接收待翻译文本,和所述待翻译文本的翻译结果;获取模块202,用于获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;关联模块203,用于按照语言元素对齐关系,将所述待翻译文本和所述翻译结果中的语言元素进行关联;显示模块204,用于将所述待翻译文本和所述翻译结果中关联的语言元素配置为相同的格式,未关联的语言元素配置为不同的格式,同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果。本发明实施例用于实现图1所示实施例的方法。所述获取模块可以包括接收单元,用于接收所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;或查找单元,用于根据所述待翻译文本的原语言和所述翻译结果的目标语言的双语语料库,查找所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系。所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系可以包括所述待翻译文本中的语言元素,和在所述翻译结果中被翻译成的语言元素的对应关系。所述同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果可以包括将所述待翻译文本和所述翻译结果并排显示;或将所述待翻译文本和所述翻译结果隔行交替显示。所述语言元素可以包括标点、符号、字、语素、词、词组、语块、组块、固定搭配、句子成分、子句、和/或句子。本发明实施例提供的一种翻译结果的显示设备,通过同时显示待翻译文本和翻译结果,并使用不同的格式标注语言元素对齐关系,使得校对时,更容易发现遗漏语言元素、 语言元素翻译错误等问题,提高效率,即使在不懂原语言或者目标语言的情况下,也可以通过不同格式,对遗漏语言元素错误进行校对。通过以上的实施方式的描述,所属领域的技术人员可以清楚地了解到本发明可借助软件加必需的通用硬件的方式来实现,当然也可以通过硬件,但很多情况下前者是更佳的实施方式。基于这样的理解,本发明的技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品存储在可读取的存储介质中,如计算机的软盘,硬盘或光盘等,包括若干指令用以使得一台计算机设备(可以是个人计算机, 服务器,或者网络设备等)执行本发明各个实施例上述的方法。 以上上述,仅为本发明的具体实施方式
,但本发明的保护范围并不局限于此,任何熟悉本技术领域的技术人员在本发明揭露的技术范围内,可轻易想到的变化或替换,都应涵盖在本发明的保护范围之内。因此,本发明的保护范围应上述以权利要求的保护范围为准。
权利要求
1.一种翻译结果的显示方法,其特征在于,包括 接收待翻译文本,和所述待翻译文本的翻译结果;获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;按照语言元素对齐关系,将所述待翻译文本和所述翻译结果中的语言元素进行关联;将所述待翻译文本和所述翻译结果中关联的语言元素配置为相同的格式,未关联的语言元素配置为不同的格式,同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果。
2.如权利要求1所述的方法,其特征在于,所述获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系包括接收所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;或根据所述待翻译文本的原语言和所述翻译结果的目标语言的双语语料库,查找所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系。
3.如权利要求1所述的方法,其特征在于,所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系包括所述待翻译文本中的语言元素,和在所述翻译结果中被翻译成的语言元素的对应关系;和/或所述格式包括颜色、字体、字号、和/或背景。
4.如权利要求1所述的方法,其特征在于,所述同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果包括将所述待翻译文本和所述翻译结果并排显示;或将所述待翻译文本和所述翻译结果隔行交替显示。
5.如权利要求1至4任意一项所述的方法,其特征在于,所述语言元素包括 标点、符号、字、语素、词、词组、语块、组块、固定搭配、句子成分、子句、和/或句子。
6.一种翻译结果的显示设备,其特征在于,包括接收模块,用于接收待翻译文本,和所述待翻译文本的翻译结果; 获取模块,用于获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系; 关联模块,用于按照语言元素对齐关系,将所述待翻译文本和所述翻译结果中的语言元素进行关联;显示模块,用于将所述待翻译文本和所述翻译结果中关联的语言元素配置为相同的格式,未关联的语言元素配置为不同的格式,同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果。
7.如权利要求6所述的设备,其特征在于,所述获取模块包括接收单元,用于接收所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;或查找单元,用于根据所述待翻译文本的原语言和所述翻译结果的目标语言的双语语料库,查找所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系。
8.如权利要求6所述的设备,其特征在于,所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系包括所述待翻译文本中的语言元素,和在所述翻译结果中被翻译成的语言元素的对应关系;和/或所述格式包括颜色、字体、字号、和/或背景。
9.如权利要求6所述的设备,其特征在于,所述同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果包括将所述待翻译文本和所述翻译结果并排显示;或将所述待翻译文本和所述翻译结果隔行交替显示。
10.如权利要求6至9任意一项所述的设备,其特征在于,所述语言元素包括 标点、符号、字、语素、词、词组、语块、组块、固定搭配、句子成分、子句、和/或句子。
全文摘要
本发明实施例提供的一种翻译结果的显示方法和设备,用于提高校对效率,另外,在不懂原语言或者目标语言的情况下,也可以对遗漏语言元素错误进行校对。本发明实施例提供的方法包括接收待翻译文本,和所述待翻译文本的翻译结果;获取所述待翻译文本和所述翻译结果的语言元素对齐关系;按照语言元素对齐关系,将所述待翻译文本和所述翻译结果中的语言元素进行关联;将所述待翻译文本和所述翻译结果中关联的语言元素配置为相同的格式,未关联的语言元素配置为不同的格式,同时显示所述待翻译文本和所述翻译结果。
文档编号G06F17/28GK102456003SQ20101052812
公开日2012年5月16日 申请日期2010年10月27日 优先权日2010年10月27日
发明者王博 申请人:王博
网友询问留言 已有0条留言
  • 还没有人留言评论。精彩留言会获得点赞!
1