译文质量,quality of translation
1)quality of translation译文质量
1.The popularity and internationalization of English bring into prominence the quality of translation from English to Chinese.英语的普及和国际化使得英语类出版物在我国出版物中所占的比重越来越大,英译汉的译文质量直接影响到英语类出版物的内容质量。
2.Examples are used to illustrate the difference between the original language and the target one in structure and its culture; the quality of translation depends not only on the verbal expression but also on the technical knowledge.通过实例说明原文和目标语言在语言结构和文化方面存在较大的差异 ,因此译者对于专业技术知识的了解和掌握程度也是影响译文质量和效果的重要因
英文短句/例句

1.Study on Quality Evaluation of English-Chinese Machine Translation;英汉机器翻译译文质量评价方法研究
2.Proofreading Is A Necessary Step of Ensuring The Quality of Translation;校译是确保译文质量必不可少的环节
3.An Evaluation of Output of Domestic MT Software;对我国几种机器翻译软件译文质量的测评
4.Cohesive Devices and C-E Translation Quality衔接手段与汉译英译文质量的相关性研究
5.Research on Automatical Evaluation Technology of Translation Quality in Chinese-English Translation汉英翻译中译文质量自动评测技术研究
6.Context Consciousness and Quality of English-Chinese Translation;语境意识与英译汉译文质量——CET4考生英译汉试卷评析
7.This paper attempts to call publishers' and translators' attention to translation quality through analysis of errors that occurred in the translation of Appraisal Management and other management works.本文通过对一些错误译文的分析,希望引起出版和翻译界对译文质量的重视。
8.Influence of Logic on the Quality of EST Versions in Three Language Aspects;逻辑在语言三个层面上对科技译文质量的影响
9.Criteria in Translation Quality Assessment: Perspective of Literary Translation;翻译质量评估的功能主义标准:文学翻译的视角
10.Quantity and Quality of Papers on Interpreting Studies in China:Trends and Problems;国内口译论文的量与质:发展与问题
11.A Corpus-based Assessment of Legal Text Translation from the Aspect of Legal Cultural Differences;从法律文化差异看法律文本翻译的质量
12.English Warranty: Stylistic Features and Translation;英文产品质量保证书的文体特征及翻译
13.Quality Issue in Translation of Management Works管理学著作翻译须注重质量——《评估管理》等译文错误分析
14.Interpreting Quality Evaluation in the Light of Peter Newmark s Text Classification and Translation Methods;彼特·纽马克的文本分类和翻译方法关照下的口译质量评估
15.On Improvement of the Quality of Interpretation and Interpretation Teaching from the Intercultural Communicative Perspective;从跨文化交际的角度谈口译教学质量的提高
16.On improving English translation of titles for academic papers;对提高学术期刊论文标题英译质量的思考
17.The Application of the Quality Maxim to an Analysis of the Translation of Lines in Thunderstorm;质量准则在分析《雷雨》台词原文与译文中的应用(英文)
18.Only by th e perfect combination of the two can renditions of high quality be produced.异化与归化优势互补,完美结合,才能创造出高质量的译文。
相关短句/例句

translation quality译文质量
1.The evaluation of translation quality is a key topic in this field, while the automation of quality evalution is the emphasis.译文质量评价在MT评价的诸多方面中占据中心地位。
2.Based on Michael Hoey’s theoretical framework, this thesis aims at investigating the interrelationship between lexical density and lexical cohesion in oratorical texts, and intends to explore the correlation of lexical density and lexical cohesion with English-Chinese translation quality.本文对翻译有一定的启示作用,旨在为译者和学者评价译文质量提供更多灵感,并从词汇密度与词汇衔接角度丰富翻译标准。
3.Thus, cohesive devices have the correlation with translation quality theoretically.在译文语法词法基本正确、句子基本通顺的前提下,译文质量的高低在很大程度上取决于译者是否具有语篇意识,是否能合理有效的使用各种衔接手段。
3)translation quality翻译质量
1.Constructing a textual analysis model for translation quality assessment;构建翻译质量评估的文本分析模式
2.Further, an application of Six-Sigma in science & technology book translation has been studied, consequentially; the translation quality has been improved to extensive extent.六西格玛是当今世界最受推崇的质量管理方法,本文对六西格玛的统计内涵和真谛进行了研究与介绍,并在此基础上探讨了六西格玛在科技著作翻译中的应用,在很大程度上改进了科技著作的翻译质量。
3.This paper describes the concept and classification of the translation quality evaluation mode,analyzes the quantitative evaluation mode,and further puts forward the model of the evaluation system and its development standard,which establishes the theoretical foundation for realizing the translation quality evaluation system.描述了翻译质量评估模式的概念及其分类,分析了量化评估模式,进一步提出了评估系统模型及其开发标准,为实现翻译质量评估系统建立理论基础。
4)grade and quality of translation译品质量
5)Quality of translation翻译质量
1.The quality of translation is an important item of measuring the tools.机器翻译质量的提高,离不开语境分析,如果忽略原语赖以产生的特定环境去进行翻译,往往会导致歧义现象产生。
6)interpreting quality口译质量
1.Therefore,interpreting quality could be discussed on two levels:basic criteria,observed from the interpreter perspective and multiple-perspective criteria,observed by different communication participants in different communication situations.口译是一种特殊的翻译行为,翻译的质量标准对于口译质量评估具有重要意义。
2.With the rapid development of interpreting studies, interpreting quality evaluation has caught more and more scholars eyes.随着口译研究的飞速发展,口译质量评估已经引起了越来越多的学者的关注。
3.This dissertation first points out that people have different standards about interpreting quality.口译质量的评估涉及到多方面的因素。
延伸阅读

蚕茧质量监督检查和国家生丝质量检验蚕茧质量监督检查和国家生丝质量检验cocoon quality supervision inspection and national silk quality inspection  检验局承担并组织有关检验机构对全国已核发生产准产证的缘丝、绢纺企业的生丝、绢丝质量进行抽查检验(两年共四期),以考核生产企业生丝质量水平。中国桑蚕鲜茧评茧计价方法主要有3种:①鲜上光茧干壳量仪器评定(简称仪评)计价;②“组合售茧、嫌丝计价,’(简称“组、缎”)评茧方法;③茧层率评茧计价。国家质量技术监督局于19望)年6月7日下发了《关于加强茧丝质t监督工作的通知》,要求加强桑蚕鲜茧收购期间的质量监督执法检查;重点做好鲜茧收购过程中“四率”(仪器配备率、仪器完好率、仪评率和仪评相符率)的检查工作。各级专业纤维检验机构应充分发挥职能作用,加强蚕茧质量监督管理;加强对茧站仪评计价工作指导;加强对蚕茧收购计t器具的检定工作;充分运用法律手段,在蚕茧收购期间开展执法检查活动,对违法行为坚决予以查处。 在国家生丝质t检验方面,1998年国家经贸委等4部门联合发布了(缀丝绢纺准产证制度实施办法》,规定缎丝、绢纺企业准产的基本条件。经国家茧丝绸协调小组审议,并报国务院领导批准,“国家生丝质量检验”项目列人(国家茧丝绷发展风险基金》第二批发展项目。该项目由中国纤维检验局承担并组织依法设t或依法授权的具有生丝、绢丝检验能力的纤检局(所)、生丝质检站对全国已核发生产准产证的缀丝、绢丝企业的生丝、绢丝质量进行检验。(吕善模),ngconjian zhilia叩Jiondu iianCha he gUOJia she叩51 zh1旧nyan蚕茧质一监督检查和国家生丝质t检验coon甲ality su伴币sion inspection and natsilk卿ality ins衅tion)专业纤维检验机构蚕鲜茧收购期间,对茧站收购鲜茧进行质量监督和检验的全过程。国家生丝质量检验是指由中国CO-nal桑查维