变译,translation variation
1)translation variation变译
1.Strengthening the research and publicity of the theory of translation variation——On the reception of the theory on translation variation from the norms perspective;加强变译理论的研究和宣传——从规范视角审视变译理论在我国的接受考
2.The statistics indicate that 25% of Chinese abstracts in domestic college journals have defects,79% of such defective abstracts fail to go through translation variation.统计表明,大学学报25%的中文有缺陷、错误;需要变译却没有变译的英文占79%。
3.The information explosion has shifted the method of absorbing greatly and the leading form of translation from complete translation to translation variations.信息爆炸导致域外信息摄取方式发生了很大的变化,由全译主导变为变译主导。
英文短句/例句

1.Influences of Translating Factors onTranslation: Flexible Translation and Full Translation;翻译要素对翻译的影响:变译与全译
2.Translator s Subjectivity in Translation Variation: From the Perspective of Skopostheorie;从翻译目的论视角看变译中的译者主体性
3.C-E Translation of Business News: A Translation Variation Approach;变译理论指导下的对外财经新闻翻译
4.Limitation of Deviation in Translation Based on the Translation as Purposeful Activity翻译的偏离限度——以“翻译目的论”为理据的海事文献变译研究
5.C-E Tourism Introduction Text Translation-Under the Guidance of Translation Variation Theory;变译理论指导下的汉英旅游介绍文翻译
6.Transposition for Faithfulness in Chinese-English Tourist Translation from the Functionalist Perspective;功能翻译理论关照下的旅游文本变译“求信”探析
7.Discourse Power Dialogue between Feminism Translation Thought and Variation Translation Theory;女性主义译论与变译论:话语权力的对话
8.Dialogues between variation translation theory and feminist translation thought;变译论与女性主义翻译思想之间的对话
9.On Translation variations in English Version of Six Chapters of A Floating Life:A Perspective of Skopos Theory;从目的论看《浮生六记》英译本中的“变译”现象
10.From Free Translation to Literal Translation:Analysis of Transformation in Lu Xun’s Translation Strategies;从意译到直译:鲁迅翻译策略变因探析
11.Translatabilty of certain seemingly untranslatable language forms;译可译,非常译——谈几种“不可译”语言形式的变通翻译
12.Strategies Adopted in Linguistic Deviation Translation;试论英汉互译中语言变异的翻译策略
13.On the Translator s Changing Role;论译者身份——从翻译理念的演变谈起
14.compiler-generated variable编译程序生成的变量
15.From Translatory Motion to Flux: The Conceptual Innovations of Translation Studies;从“平动”到“流变”:翻译的概念嬗变
16.The Nature of Translating “Meaning”:Between “Variants” and “Invariants”;“意”译的本质——“变”与“不变”之间
17.Functionalism in Translation Studies and Adaptation in the Literary Translation with Comparative Analysis of English--Chinese Versions of Ulysses;功能翻译理论与文学翻译中的变形——从《尤利西斯》的英汉翻译谈起
18.A Patriotic Translator in a Changing Social Context: A Study of Ma Junwu's Translation Principles and Practice翻译报国,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究
相关短句/例句

variation translation变译
1.Completeness translation and variation translation are a new pair of category in the field of translation.全译与变译是翻译领域中新立的一对翻译范畴。
3)partial translation变译
1.The practice and method of partial translation,based on the purposes of export of Chinese cultural capital and tourist resources,and of attracting more tourists,are becoming a justifiable,new translation study paradigm.目的论翻译理论认为,这种翻译的不忠实性是旅游宣传材料的文体特性、语言、文化和审美需要的必然选择,基于文化资本、旅游资源输出和吸引更多游客的特定目的,"不忠"式的变译实践和方法论正在名正言顺、光明正大地成为一种新的翻译研究范式。
2.Literary partial translation can be interpreted and evaluated through the changing process of discourse power.文学变译可以通过话语权力的嬗变过程来阐释和评论。
3.Taking the Chinese-English tourist culture translation of Heluo area as example,this article analyzes partial translation from the perspective of functional translation theory and points out that partial translation can transmit information efficiently and play an important role in publicity and introduction of tourist culture.从功能翻译理论的角度,以河洛地区旅游文化的汉英翻译为例,分析了旅游翻译中的变译的使用。
4)variation and translation翻译变体(变译)
5)variation translation theory变译论
1.Dialogues between variation translation theory and feminist translation thought;变译论与女性主义翻译思想之间的对话
6)translation variation翻译变体
1.On translation variation in relation to psychological factors;译者心理因素与翻译变体探讨
2.Based on the discussion of the change during information transmission,the common translation variation used in interpretation is discussed.本文从口译实践中信息传递变化入手 ,探讨翻译变体在口译中常见的运用形式。
3.Directly using this parlance to explain the existence of translation variation is, seemingly, somewhat abstract.直接把这一观点作为翻译变体存在的理由,有些抽象。
延伸阅读

变分原理(复变函数论中的)变分原理(复变函数论中的)omplex function theory) variational principles (in  f日In}F(O(只,t),0)l}乙+:d乙=】nll,—}——,厂:’、一几t)〔.匕,日亡卜OC一“C’日当r,0时下*(:、,t)/:在B*的紧子集上一致地趋于0(k一1,2).该结果已被推广到二连通区域(13」).若加以进一步的限制,就能得到映射函数在B、(t)内关于表征所考虑区域边界形变的参数的展开式余项的估计式(在闭区域内一致)(【4」).份卜注】存在大量的变分原理,见【A3}第10章.亦可见变分参数法(variation一parametrie nlethod);肠”ner方法(幼wner Tnetl〕ed);内变分方法(internalvariations,服t】1‘对of). 还可见边界变分方法(boundary variations,me-tll‘xlof).M.schiffer对单叶函数的变分方法做出了重要的贡献,见〔A3」第10章.变分原理(复变函数论中的)Ivaria石0“目州址妙es(加e网Plex五叮‘6佣山印ry);。即“a双“OHH从e nP一”u“nHI 显示在平面区域的某些形变过程中那些支配映射函数变分的法则的断语. 主要的定性变分原理是ljxlelbf原理(Linde场fpnnciPle),可描述如下.设B*是z*平面上边界点多于一点的单连通区域,06B*,k=1,2;设二(;,B*)是对于B*的Green函数的阶层曲线,即圆盘王心川C!<1}到B*而使原点保持不变的单叶共形映上映射下圆周C(r)二{乙:{心}二;}的象,o<;<1.进而设函数f(:,)实现B,到B:的共形单射,f(0)‘O,在这些假定下有:l)对于L(:,B,)上任一点:?,存在位于阶层曲线L(:,BZ)上(这仅当f(B,)二BZ才有可能)或其内部的一点与之对应;及2){f’(0)1蕊}夕‘(0)},其中g(:,)满足g(0)二o是Bl到 BZ的单叶共形映射(等号仅当f(B1)=B:时成立).Lindebf原理系从Rien坦nn映射定理(见Rle-n.lln定理(Rierl飞幻In theorem))与Sdlwarz引理(Schwarz lemrr必)推出.相当精细的构造使之能够求出由被映射区域的给定形变所引起的映射函数的逐点偏差. 定量的基本变分原理系由M.A.几aBpeHTbeB(〔1」)获得(亦可见【2]),可叙述如下,设B:是具有解析边界的单连通区域,0任B!.假定存在给定区域族B,(r),0‘Bl(r),0(t蕊T,T>O,B;(0)二B,,具有JOrdan边界rl(t)={:一z,=0(之,t)},0(又续2兀,0(0,t)二Q(2二,r),其中Q(又,r)关于t在t二O可微且对又是一致的;设F(::,t),F(0,t)=0,F:.(0,t)>O,是把B,(t)单叶共形映射为BZ二{22:I:21