1)Artistically depicted to be both real and unreal似与不似
1.Be subtle by artistically depicted to be both real and unreal, which means to express the essence of object with ignoring its form, is the special opinion on art of the famous painting master Qi Baishi.“妙在似与不似之间”指追求象外之韵,不拘于原物之形,以不似之似做到表达所画事物的内在本质,这是一代书画大师齐白石对艺术的独特见解。
英文短句/例句
1.On "Shape" and "Artistic Conception" of Traditional Chinese Paintings;中国画的形意论述——"不似似之"与"妙在似与不似之间
2.Somewhere between Similarity and Dissimilarity--On the Aesthetic Features of Painting;似与不似之间——论绘画的审美特性
3.Probing the Essence of Organization of IHEs by Comparing IHEs with Businesses;从高校与企业的似与不似看高校组织的性质
4.Between Similarity and Unsimilarity--A Comparative Study on Fictions by Jin Yong and Alexandre Dunas;似与不似之间——金庸和大仲马小说的比较研究
5.The wonder from the Similarity and Dissimilarity--On the art of reality and fabrication of San Guo Zhi Yan Yi;妙在似与不似之间——《三国志演义》虚实艺术新论
6.The Charm of Literature Lies in the Vagueness of Description--On Transformation in Literary Creation;文学妙在似与不似之间——谈文学构思中的变形
7.Comment on "Artistically Depicted to be Both Real and Unreal" in the Chinese Landscape Painting Development Performance and the Realistic Meaning;论“似与不似”在中国山水画发展中的表现及其现实意义
8.ON IMPORTANCE OF UNDERSTANDING AUTHORS STANDPOINT DURING PROCESS OF LITERARY TRANSLATION FROM CHINESE INTO ENGLISH;似与不似——论文学作品汉译英过程立场分析的作用
9.It is suggested that literature translation should stand between "likeness" and "unlikeness".文学翻译应该胜在“似”与“不似”之间。
10.This picture does not agree very well with the original.这张画与原本不甚相似。
11.K_0-Group and Approximate Similarity Invariants of Strongly Irreducible Operator;K_0群与强不可约算子的近似相似不变量
12.Beyond the Faithfulness and Gracefulness: Mimesis and Creativeness in Literary Translation穿越“信”与“美”的译者:文学翻译中“似”与“不似”之辨
13.Steve didn't seem very interested in talking to him.可史蒂夫对与其交谈似乎不太感兴趣,
14.similar to absinthe but containing no wormwood.与苦艾酒相似但是不包含苦艾的酒。
15.flightless New Zealand birds similar to gallinules.新西兰不能飞的鸟,与秧鸡类似。
16.The vault is similar to the pommel horse but taller.跳马与鞍马相似,只不过更高一点。
17.Autumn blossoms fall not like their sisters in spring/The poet should know better and more carefully sing.“秋花不似春花落/说与诗人仔细吟”。
18.It seems they had even refused to meet me at dinner.他们似乎甚至不屑于与我同席共餐。
相关短句/例句
"Unsimilar Similarity"不似之似
1.The Aesthetic Meaning and Modern Value of “Unsimilar Similarity”;“不似之似”的审美内涵及其现代启示
3)Similarity on non-similarity不似似之
4)Be Subtle by Artistically Depicted to be Both Real and Unreal妙在似与不似之间
5)Does not resemble不似
6)Hypotaxis and Parataxis神似与形似
1.On the base of firsthand materials concerned,especially of his own letters,and by looking into his inner world,this paper attempts to shed some light on Fu Lei s viewpoint of translation from the following three aspects: his perspective on Hypotaxis and Parataxis,the translation language and the qualifications of the translator.文章根据有关傅雷的各种第一手材料,特别是依据傅雷通信留下的文字,深入傅雷的内心世界从神似与形似问题、译者的修养问题和翻译的语言问题三个方面全面地阐述和理解傅雷的翻译观。
延伸阅读
繁华似锦
繁华似锦
原料:白玉豆腐、青椒、红椒。调料:盐、味精、色拉油、高汤、水菱粉。操作方法:(1)将豆腐切成梅花形,青椒、红椒切丝。(2)豆腐放入盆内加入调料,上笼蒸10分钟后取出,放上二丝或梅花形,勾 上玻璃英即成。特点:清淡,爽口。