1)Zofia Lissa卓菲娅·丽莎
1.Zofia Lissa is a famous Polish Musicologist in the 20th century.卓菲娅·丽莎(Zofia Lissa,1908。
英文短句/例句
1.A Comparative Study of Zofia Lissa s Thinking of Musical Aesthetics and that of Eduard·Hanslick;卓菲娅·丽莎与汉斯立克音乐美学思想之比照
2.Reflections on the specialty of music art--comments on the specialty of music;对音乐艺术特殊性的再认识——卓菲娅·丽莎《论音乐的特殊性》研究有感
3.Discussion on the relationship between the content and the form of music--A comparison of Hanslick and Zofia Lissa s thoughts on musical aesthetics;浅谈音乐的内容与形式的关系——汉斯立克与卓菲娅·丽莎音乐美学思想之比较
4.Elizabeth had nothing to propose of deeper efficacy.伊丽莎白提不出卓有成效的办法。
5.Sophie, this is Hans.索菲娅,这位是汉斯。
6.Why Ophelia committed suicide?所以奥菲利娅才自杀了。
7."You've been playing with me, Sophia.“莎菲,你捉弄我了。
8."You must be afraid, Sophia!“莎菲,你一定怕哟
9."Are you up, Sophia?"“莎菲,起来没有?”
10.If only you'll let me -" he replies quickly.莎菲,只要你喜欢。”
11.Maria took no notice of her now.玛丽娅现在不在乎她了。
12.Serve the bowls from the pot, Maria.玛丽娅,从锅里舀饭。
13.Thank you so much, Lisa!非常谢谢你,丽莎!
14.Are you angry, Lisa?丽莎,你生气了吗?
15.Lisa, is there a milk section?丽莎,有牛奶区吗?
16.Linda, Lisa is on the phone.琳达,丽莎的电话。
17.Elizabeth succeeded Mary.伊丽莎白接替了玛丽。
18.Marie Brizard Creme de Menthe (W.G.) [France]玛丽·布丽莎薄荷酒[法
相关短句/例句
Zofia Lisa卓菲娅.丽莎
3)Hello, Sarah.你好,莎娅。
4)Ophelia奥菲利娅
1.The Comparison between Du Li-niang and Ophelia杜丽娘与奥菲利娅比较研究
2.The invisibility of Ophelia in critical texts seems to be in inverse relation to her visibility in paintings.虽然《哈姆雷特》中的奥菲利娅一直没有得到评论界的足够重视,但女性批评的发展为解读奥菲利娅提供了全新的视角。
3.In this play the plot develops according to two clues, of which the process of Hamlet s revenge is the major one while the development of love between Hamlet and Ophelia is subordinate.《哈姆雷特》戏剧情节的发展包含两条线索,主要线索是哈姆雷特的复仇过程,次要线索是哈姆雷特与奥菲利娅的爱情历程。
5)Olivia奥里菲娅
6)Lisa[英]['li:s?][美]['lis?]丽莎
1.A Mild and Miserable Song of Life——An Aesthetic Comparison between the Image of Lisa and that of Cuicui;温婉凄凉的人生之歌——丽莎与翠翠形象之审美比较
延伸阅读
《莎维德丽传》 印度史诗《摩诃婆罗多》第三篇《森林篇》中一篇著名的插话,全诗约300颂。 故事是说公主莎维德丽选中了失去国土流落在森林中的一个王子为婿。仙人预言王子一年后必死,但公主仍和他成婚。死期到时,死神阎摩王抓走了王子的灵魂,莎维德丽紧追不放,终于使死神放他复活,而且国王也恢复了国土。这是一首歌颂古代社会中贤德贞节的妻子的叙事诗,莎维德丽至今仍是印度家喻户晓的人物,和《那罗传》中的达摩衍蒂一样,成为封建道德中贤妻的典型。它的汉语译诗于1954年发表于《译文》杂志。