翻改本,rewritings
1)rewritings翻改本
1.This paper divides them into three types: the first type being revisions which inherits its original theme of the drama with its artistic form changed; the second type being rewritings in which the main idea of the original play was completely changed and rewritten in a new and creative way; the last type being continuations which replaced the ending of Wang\'s story with a longer new one.本文将改编本分为三种类型:一是继承原作主旨,改换艺术形式的改写本,二是将原作全部翻改,自创新局面的翻改本,三是对原作结尾不够满意而续写的续写本。
2)rewriting in translation翻译改写
1.The rewriting in translation,a common phenomenon in translation practice,is influenced by many factors.翻译改写是翻译实践中的一种常见现象,影响翻译改写的因素很多,本文试图探讨译者民族情感对翻译改写的影响,指出一个民族的爱国情感,审美情感和价值情感都会影响翻译的改写。
英文短句/例句

1.Theory and Practice of Liang Qichao s Translation in View of Rewriting Theory;从翻译改写理论看梁启超的翻译思想兼评《十五小豪杰》
2.Des facteurs politiques dans la traduction翻译改写中的政治因素——对萨科奇致金晶慰问信翻译的个案研究
3.Translator's Subjectivity Presented in Rewriting Activity of Literary Translation--From the Process of Hawkes' Translating Hong Lou Meng从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现
4.Translation as Rewriting: A Study of Andre Lefevere s Notion of Translation;作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究
5.He suggested lines of approach: he translated and adapted.他找到了入门的途径:翻译和改写。
6.On the Translation of Gulliver s Travels from the Perspective of Rewriting Theory;论改写理论视角下《格列佛游记》的翻译
7.A Study on Creativity in Literary Translation from the Perspective of Rewriting Theory;从改写理论解读文学翻译中的创造性
8.Ezra Pound s Cathay in the Light of the Rewriting Theory;从改写理论看庞德《华夏集》的翻译
9.The English Translation of Tang Poems Viewed from André Lefevere s Rewriting Theory;从勒菲弗尔的“改写论”看唐诗翻译
10.On Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame;《翻译、改写以及对文学名声的控制》评介
11.Cultural Adaptation in Lin Su s Translation of Uncle Tom s Cabin;从《黑奴吁天录》看林纾翻译的文化改写
12.Culture and Rewriting in Translation--A Case Study of Lishao Jushi’s Literary Translation of Night and Morning文化与改写——蠡勺居士的翻译实践探析
13.On Deliberate Mistranslation in Literature from the Perspective of Rewriting Theory从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译
14.Translation as Rewriting: Ideological Manipulation in Yan Fu s Translation of "Evolution and Ethics";从意识形态对严复《天演论》翻译过程的操纵看翻译是改写
15.The Purpose of Translation and the Selection of Translation Strategies--On the Catholicized and Sinolized Rewriting in Kuang Yi;翻译目的与翻译策略的选择——论《况义》中的天主教化和中国化改写
16.The Acceptability and Application of Rewriting in Tourist Translation through theTheory of Relevance关联理论对旅游翻译采取改写的阐释及运用
17.The Role of Andre Lefevere s Theory of Rewriting in Explaining Translation;安德烈·勒菲弗尔的改写理论对翻译的解释力
18.Rewriting While Subtitling: A Network of Patronage and Technicality;在字幕翻译中改写:赞助人和技术的双重作用
相关短句/例句

rewriting in translation翻译改写
1.The rewriting in translation,a common phenomenon in translation practice,is influenced by many factors.翻译改写是翻译实践中的一种常见现象,影响翻译改写的因素很多,本文试图探讨译者民族情感对翻译改写的影响,指出一个民族的爱国情感,审美情感和价值情感都会影响翻译的改写。
3)reconstruction and restored翻建改造
4)articlechange品种翻改
5)translation script翻译脚本
1.By defining macro policy and translation script,this method resolves the problem of transforming a policy to all kinds of configuration modes,which is simple,steady,universal and extensible.该文提出一种基于宏策略的策略翻译方法,通过定义宏策略和翻译脚本,解决了策略到不同设备的不同配置方式之间的转换问题。
6)text translation文本翻译
1.Distributed text translation system based on mobile phone;分布式移动文本翻译系统
延伸阅读

翻改把旧的衣服拆开另行改做:~大衣。