一种超文本标记语言文档、网页页面本地化方法及装置与流程

文档序号:21931074发布日期:2020-08-21 14:55阅读:194来源:国知局
一种超文本标记语言文档、网页页面本地化方法及装置与流程

本发明涉及浏览器页面显示领域,具体涉及一种超文本标记语言文档、网页页面本地化方法及装置。



背景技术:

为了使网站服务于不同国家地区的用户,大型网站通常需要根据不同的国家或地区显示不同的内容,即根据浏览器当前的区域设置对网页内容进行本地化处理。传统的本地化处理方法,本质上就是由浏览器和网页服务器配合,由服务器根据浏览器当前的区域设置或者用户的选择,为用户提供(或动态生成)匹配当前区域的内容。这种本地化方法始终需要服务器的配合才能完成,因此存在诸多问题。首先,当客户端断开网络时,由于无法连接服务器,因而无法执行本地化处理,其次,本地化的实现由服务器端完成,会受网络速度的影响,导致内容的呈现卡顿,从而影响用户体验,并且,当网页内容由脚本动态生成时,由于本地化区域的改变而请求服务器重新生成网页,会导致除了本地化之外的所有内容都要重新生成一遍,最终导致服务器端的负载压力加大。为了对上述缺陷进行改善,现有技术中使用脚本对网页内容进行加载并翻译,但是,当浏览器的脚本功能被禁止时,无法实现本地化处理,并且由于脚本是解释性编程语言,执行效率较低,且脚本的执行是在页面全部加载完成后才执行的,因此,在性能较低的计算机系统上,采用脚本实现本地化时,用户会看到页面先显示为原始未本地化的内容,而后才变为本地化后的内容,导致网页界面友好性较差,且通过脚本实现网页内容的本地化,为了方便脚本对定位这些元素,从而实现本地化处理,需要将所有需要进行本地化处理的所有元素赋予特定属性,但是如此会造成前期网页编码复杂以及后续维护困难。由此可见,通过脚本实现网页内容本地化,虽然减轻了服务器的负担,但是依然存在网页界面友好性较差、网页编码及维护困难等问题。



技术实现要素:

因此,本发明要解决的技术问题在于克服现有技术中的网页界面友好性较差、网页编码及维护困难的缺陷,从而提供一种超文本标记语言文档、网页页面本地化方法及装置。

本发明第一方面提供一种网页页面本地化方法,包括:读取超文本标记语言文档;超文本标记语言文档包括:文档信息和文档主体;文档信息包括:超文本标记语言文档的预设本地化区域信息、与预设本地化区域相对应的资源文件的地址信息;文档主体包括待本地化的目标对象及预设关键词,预设关键词用于标识待本地化的目标对象;获取用户代理的当前区域信息;根据当前区域信息从超文本标记语言文档的文档信息中提取与当前区域信息相对应的第一资源文件;根据预设关键词从超文本标记语言文档中提取待本地化的目标对象;根据第一资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理。

可选地,超文本标记语言文档还包括:默认区域信息,默认区域信息用于标识网页页面的默认区域信息;获取用户代理的当前区域信息的步骤之后,根据当前区域信息从超文本标记语言文档的文档信息中提取与当前区域信息相对应的第一资源文件的步骤之前,还包括:从超文本标记语言文档中提取默认区域信息;判断默认区域信息和当前区域信息是否相同;若默认区域信息和当前区域信息不相同,执行根据当前区域信息从超文本标记语言文档的文档信息中提取与当前区域信息相对应的第一资源文件的步骤。

可选地,预设关键词包括:指定本地化区域信息,指定本地化区域信息用于标识对待本地化的目标对象的指定本地化区域信息,所述根据所述预设关键词从所述超文本标记语言文档中提取所述待本地化的目标对象的步骤之后,所述根据所述第一资源文件对所述待本地化的目标对象进行本地化处理的步骤之前,包括:判断所述指定本地化区域信息与所述当前区域信息是否相同;若所述指定本地化区域与所述当前区域信息不相同,根据所述指定本地化区域信息从所述超文本标记语言文档的文档信息中提取与所述指定本地化区域信息相对应的第二资源文件;根据所述第二资源文件对所述待本地化的目标对象进行本地化处理。

可选地,若待本地化的目标对象未被预设关键字标识指定本地化区域信息,或,指定本地化区域信息与当前区域信息相同,执行根据第一资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理的步骤。

可选地,第一资源文件为字典结构,字典结构中包括接口,接口包括待本地化的目标对象和当前区域信息;根据第一资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理的步骤,包括:通过接口查询第一资源文件的字典结构中与待本地化的目标对象相对应的字符串,并返回字符串。

本发明实施例提供一种网页页面本地化方法,包括:读取超文本标记语言文档;所述超文本标记语言文档包括:文档信息和文档主体;所述文档信息包括:所述超文本标记语言文档的预设本地化区域信息、与所述预设本地化区域相对应的资源文件的地址信息;所述文档主体包括待本地化的目标对象及预设关键词,所述预设关键词用于标识所述待本地化的目标对象,所述预设关键词包括:指定本地化区域信息,所述指定本地化区域信息用于标识对所述待本地化的目标对象的指定本地化区域信息;根据所述预设关键词从所述超文本标记语言文档中提取所述待本地化的目标对象;判断所述预设关键词是否包括所述待本地化的目标对象的指定本地化区域信息;若所述预设关键词包括所述待本地化区域的目标对象的指定本地化区域信息,根据所述指定本地化区域信息从所述超文本标记语言文档的文档信息中提取与所述当前区域信息相对应的第二资源文件;根据所述第二资源文件对所述待本地化的目标对象进行本地化处理。

可选地,第二资源文件为字典结构,字典结构中包括接口,接口包括待本地化的目标对象和指定本地化区域信息;根据第二资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理的步骤,包括:通过接口查询第二资源文件的字典结构中与待本地化的目标对象相对应的字符串,并返回字符串。

本发明第三方面提供一种超文本标记语言文档,包括:文档信息和文档主体;文档信息包括:超文本标记语言文档的预设本地化区域信息,与预设本地化区域相对应的资源文件的地址信息;文档主体包括待本地化的目标对象及预设关键词,预设关键词用于标识待本地化的目标对象。

可选地,预设关键词包括:本地化区域信息,本地化区域信息用于标识对待本地化的目标对象进行本地化的指定区域信息。

本发明第四方面提供一种网页页面本地化装置,包括:超文本标记语言文档读取模块,用于读取超文本标记语言文档;超文本标记语言文档包括:文档信息和文档主体;文档信息包括:超文本标记语言文档的预设本地化区域信息,与预设本地化区域相对应的资源文件的地址信息;文档主体包括待本地化的目标对象及预设关键词,预设关键词用于标识待本地化的目标对象;当前区域信息获取模块,用于获取用户代理的当前区域信息;资源文件获取模块,用于根据当前区域信息从超文本标记语言文档的文档信息中提取与当前区域信息相对应的第一资源文件;待本地化的目标对象提取模块,用于根据预设关键词从超文本标记语言文档中提取待本地化的目标对象;本地化处理模块,用于根据第一资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理。

本发明第五方面提供一种计算机设备,包括:至少一个处理器;以及与至少一个处理器通信连接的存储器;其中,存储器存储有可被至少一个处理器执行的指令,指令被至少一个处理器执行,从而执行如本发明第一方面,和/或第二方面提供的网页页面本地化方法。

本发明第六方面提供一种计算机可读存储介质,计算机可读存储介质存储有计算机指令,或,本发明第一方面提供的超文本标记语言文档,计算机指令用于使计算机执行如本发明第一方面,和/或第二方面提供的网页页面本地化方法。

本发明技术方案,具有如下优点:

1.本发明提供的网页页面本地化方法,在解析超文本标记语言文档时,先根据文档信息获取与用户代理当前区域信息相对应的第一资源文件,在对超文本标记语言文档的文档主体进行解析时,根据预设关键词获取待本地化的目标对象,然后通过第一资源文件对目标对象进行本地化处理,在对文档主体进行解析前,先将第一资源文件进行加载,存于本地,浏览器对文档主体进行解析时,根据关键词提取待本地化的目标对象,然后根据第一资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理,由于此时的资源文件已经存于本地,因此用户代理可以完成对网页页面的本地化处理,不需要服务器的配合,减轻了服务器的负载,即使断开网络也可以实现网页本地化处理,并且对网页的本地化处理是在对网页的加载过程中同步进行的,不会出现先显示原始页面,再加载本地化后的页面的情况。

2.本发明提供的网页页面本地化方法,通过关键词为待本地化的目标对象指定本地化区域信息,当解析到被指定本地化区域信息标识的待本地化的目标对象时,根据与指定本地化区域信息相对应的第二资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理,该方法可以灵活地将不同的内容根据不同的指定本地化区域信息转换成不同语言。

3.本发明提供的超文本标记语言文档,在文档信息中定义了预设本地化区域信息以及与预设本地化区域相对应的资源文件的地址信息,使后续对该文档进行解析时,可以根据实际需求加载资源文件,并根据加载的资源文件对网页进行本地化处理。在文档主体中,用预设的关键词标识文档中待本地化的目标对象,没有对原始文本做修改,提高了本地化相关代码的可读性,降低了代码的维护复杂度。

4.本发明提供的超文本标记语言文档,用于标识文档中待本地化的目标对象的关键词还包括指定本地化区域信息,为特定目标对象指定本地化区域信息,使得后续对网页的本地化处理更灵活。

5.本发明提供的网页页面本地化装置,在解析超文本标记语言文档时,先根据文档信息获取与当前区域信息相对应的第一资源文件,在对超文本标记语言文档的文档主体进行解析时,根据预设关键词获取待本地化的目标对象,然后通过第一资源文件对目标对象进行本地化处理,在对文档主体进行解析前,先将第一资源文件进行加载,存于本地,浏览器对文档主体进行解析时,根据关键词提取待本地化的目标对象,然后根据资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理,由于此时的资源文件已经存于本地,因此用户代理可以完成对网页页面的本地化处理,不需要服务器的配合,减轻了服务器的负载,即使断开网络也可以实现网页本地化处理,并且对网页的本地化处理是在对网页的加载过程中同步进行的,不会出现先显示原始页面,再加载本地化后的页面的情况。

附图说明

为了更清楚地说明本发明具体实施方式或现有技术中的技术方案,下面将对具体实施方式或现有技术描述中所需要使用的附图作简单地介绍,显而易见地,下面描述中的附图是本发明的一些实施方式,对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据这些附图获得其他的附图。

图1-图4为本发明实施例中网页页面本地化方法的具体示例的流程图;

图5为本发明实施例中网页页面本地化装置的结构框图;

图6为本发明实施例提供的一种计算机设备。

具体实施方式

下面将结合附图对本发明的技术方案进行清楚、完整地描述,显然,所描述的实施例是本发明一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本发明中的实施例,本领域普通技术人员在没有做出创造性劳动前提下所获得的所有其他实施例,都属于本发明保护的范围。

此外,下面所描述的本发明不同实施方式中所涉及的技术特征只要彼此之间未构成冲突就可以相互结合。

实施例1

本实施例提供一种超文本标记语言文档,包括:文档信息和文档主体;

文档信息包括:超文本标记语言文档的预设本地化区域信息、与预设本地化区域相对应的资源文件的地址信息。

在一具体实施例中,本发明实施例提供的超文本标记语言(html)文档的代码如下所示:

在上述代码中,<head>标签中的内容为文档信息,在文档信息中,基于链接(link)元素新增了rel属性可选值:l10n,每个rel属性包含l10n关键词的link元素可指定一个预设本地化区域(本地化区域可表示为:locale)对应的本地化资源文件所在的位置(url)。文档信息中可以定义多个预设locale,并且定义每个预设locale对应的本地化资源文件所在的位置,如上述代码中,定义了两个预设locale,分别为:zh_cn和zh,并且与zh_cn相对应的资源文件所处位置为/asstes/l10n/zh_cn.json,与zh相对应的资源文件所处位置为/asstes/l10n/zh.json。需要说明的是,许多地区可能使用同一种语言,但是由于文化差异等情况,对文字和语言的使用习惯是不同的,例如zh_tw(中文繁体+中国台湾)、zh_sg(中文繁体+新加坡)、zh_hk(中文繁体+中国香港)、zh_mo(中文繁体+中国澳门)这四个locale,通常具有非常相近的本地化特征(均为繁体中文,且人名、地名、专业术语等接近),但是上述四个locale与中国大陆zh_cn的本地化特征具有较大差异,因此可以将zh_tw、zh_sg、zh_hk、zh_mo统一定义为zh,与zh_cn进行区分,二者所对应的本地化资源文件也是不同的。

文档主体包括待本地化的目标对象及预设关键词,预设关键词用于标识待本地化的目标对象。

上述代码中,<body>标签中的内容为文档主体,在文档主体中,通过“<!l10n[[…]]>”这一关键词对待本地化的目标对象进行标识,即,“<!l10n[[…]]>”中包含的字符串为待本地化的目标对象,在尽可能的情况下,待本地化的目标对象中不得包含“]]>”,但是当待本地化的目标对象中出现“]]>”时,应使用html字符实体来表示,如:<!l10n[[use<!l10n[[asthestartingtagforl10nsectionanduse]]&gt;astheendtagforl10nsection.]]>,以此来避免对待本地化的目标对象进行提取时出现错误的情况。

待本地化的目标对象可以是编码者自定义的字符串标识符,例如上述代码中的“mytitle”,也可以是默认文本,例如上述代码中的“welcometotheworldof<em>hybridos</em>!”,在优选的实施例中,建议使用第二种方式对待本地化的目标对象进行定义,通过第二种方式定义待本地化的目标对象,不仅可以增强原始html文档的可读性,而且即使后续由于资源文件的缺失无法进行本地化,浏览器仍然可以展示默认文本。

本发明实施例提供的超文本标记语言文档,在文档信息中定义了预设本地化区域信息以及与预设本地化目标区域相对应的资源文件的地址信息,使后续对该文档进行解析时,可以根据实际需求加载资源文件,并根据加载的资源文件对网页进行本地化处理。在文档主体中,用预设的关键词标识文档中待本地化的目标对象,没有对原始文本做修改,提高了本地化相关代码的可读性,降低了代码的维护复杂度。

在一可选实施例中,html文档中,预设关键词包括:指定本地化区域信息,指定本地化区域信息用于标识对待本地化的目标对象进行本地化的指定区域信息。例如:

<!l10n[zh_tw[welcometotheworldof<em>hybridos</em>!]]>,

在上述html代码中,预设关键词中包含了zh_tw这一locale,当后续对“welcometotheworldof<em>hybridos</em>!”进行本地化处理时,会根据指定的zh_tw这一locale进行本地化处理。

本发明实施例提供的超文本标记语言文档,用于标识档中待本地化的目标对象的关键词还可以包括指定本地化区域信息,为特定目标对象指定本地化区域信息,使得后续对网页的本地化处理更灵活。

实施例2

本发明实施例提供一种网页页面本地化方法,该方法适用于浏览器解析器对超文本标记语言文档进行解析的过程中对网页内容进行本地化处理,如图1所示,包括:

步骤s101:读取超文本标记语言文档;超文本标记语言文档包括:文档信息和文档主体;文档信息包括:超文本标记语言文档的预设本地化区域信息、与预设本地化区域相对应的资源文件的地址信息;文档主体包括待本地化的目标对象及预设关键词,预设关键词用于标识待本地化的目标对象,对超文本标记语言文档的详细描述见上述实施例1。

步骤s102:获取用户代理的当前区域信息。用户代理的当前区域信息是指浏览器当前支持的语言,当前区域信息可以是操作系统定义的locale,也可以是用户针对特定webapp指定的locale,后者的优先级高于前者。

步骤s103:根据当前区域信息从超文本标记语言文档的文档信息中提取与当前区域信息相对应的第一资源文件。在一具体实施例中,如果不存在与当前区域信息相对应的资源文件,则加载与当前区域本地化特征最相近的资源文件,例如,当当前区域信息为zh_cn,但是并没有与zh_cn相对应的资源文件时,可以加载与zh相对应的资源文件。

步骤s104:根据预设关键词从超文本标记语言文档中提取待本地化的目标对象。在一具体实施例中,在对超文本标记语言文档进行解析的过程中,当遇到预设关键词时,提取预设关键词标识的字符串,该字符串即为待本地化的目标对象。

步骤s105:根据第一资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理。

本发明实施例提供的网页页面本地化方法,在解析超文本标记语言文档时,先根据文档信息获取与用户代理当前区域信息相对应的第一资源文件,在对超文本标记语言文档的文档主体进行解析时,根据预设关键词获取待本地化的目标对象,然后通过第一资源文件对目标对象进行本地化处理,在对文档主体进行解析前,先将第一资源文件进行加载,存于本地,浏览器对文档主体进行解析时,根据关键词提取待本地化的目标对象,然后根据第一资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理,由于此时的第一资源文件已经存于本地,因此在进行本地化处理时不需要服务器的配合,减轻了服务器的负载,即使断开网络也可以实现网页本地化处理,并且对网页的本地化处理是在对网页的加载过程中同步进行的,不会出现先显示原始页面,再加载本地化后的页面的情况。

在一具体实施例中,文档信息中定义了多种预设locale,以及与各预设locale相对应的资源文件,执行上述步骤s103时,在加载第一资源文件后,对于其他local的资源文件,可以先进行缓存,一方面在未来需要时,可从本地缓存中快速装载资源文件,另一方面可支持离线情况下的locale切换。

在一可选实施例中,超文本标记语言文档还包括:默认区域信息,默认区域信息用于标识网页页面的默认区域信息;详见上述实施例1中的代码,“<htmllang="en_us">”定义了该超文本标记语言文档的默认区域信息为“en_us”,表示编写该超文本标记语言文档时所用的默认区域为“en_us”。

如图2所示,上述步骤s102之后,步骤s103之前,还包括:

步骤s106:从超文本标记语言文档中提取默认区域信息。

步骤s107:判断默认区域信息和当前区域信息是否相同,也就是判断当前浏览器所支持的语言是否与编写超文本标记语言文档时所用的语言相同。

若默认区域信息和当前区域信息不相同,执行步骤s103。在一具体实施例中,若默认区域信息与当前信息相同,且超文本标记语言文档中没有指定本地化区域信息,则不执行任何操作,若默认区域信息与当前区域信息相同,但是超文本标记语言文档中有指定本地化区域信息,则执行步骤s108-步骤s110。

在一可选实施例中,预设关键词包括:指定本地化区域信息,指定本地化区域信息用于标识对待本地化的目标对象的指定本地化区域信息,详细描述见上述实施例1中对指定本地化区域信息的描述。

如图3所示,步骤s104之后,步骤s105之前,包括:

步骤s108:判断指定本地化区域信息与当前区域信息是否相同。以上述实施例1提供的代码为例,“<!l10n[zh_tw[welcometotheworldof<em>hybridos</em>!]]>”中,“zh_tw”为指定本地化区域信息,“welcometotheworldof<em>hybridos</em>!”为待本地化的目标对象,该行代码表示要将“welcometotheworldof<em>hybridos</em>!”按照“zh_tw”的标准进行本地化处理。

若指定本地化区域与当前区域信息不相同,则执行步骤s109、步骤s110。

步骤s109:根据指定本地化区域信息从超文本标记语言文档的文档信息中提取与指定本地化区域信息相对应的第二资源文件,详细描述见上述步骤s103。

步骤s110:根据第二资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理。

若预设关键字未标识待本地化的目标对象的指定本地化区域信息,或,指定本地化区域信息与当前区域信息相同,执行上述步骤s105。

本发明实施例提供的网页页面本地化方法,通过关键词为待本地化的目标对象指定本地化区域信息,当解析到被指定本地化区域信息标识的待本地化的目标对象时,根据与指定本地化区域信息相对应的第二资源文件对待本地化目标对象进行本地化处理,该方法可以灵活地将不同的内容根据不同的指定本地化区域信息转换成不同语言。

在一可选实施例中,第一资源文件为字典结构,字典结构中包括接口,接口包括待本地化的目标对象和当前本地化信息,上述步骤s105具体包括:通过接口查询第一资源文件字典结构中与待本地化的目标对象相对应的字符串,并返回字符串。在一具体实施例中,当资源文件字典中不存在与待本地化的目标对象相对应的字符串时,返回原始文本。在一具体实施例中,当第一资源文件的字典结构不存在时,通过接口去掉超文本标记语言文档中的用于指定待本地化的目标对象的预设关键字,仅保留默认的本地化区域信息内容。

在一可选实施例中,第二资源文件为字典结构,字典结构中包括接口,接口包括待本地化的目标对象和指定本地化区域信息,上述步骤s110具体包括:通过接口查询第二资源文件字典结构中与待本地化的目标对象相对应的字符串,并返回字符串。

实施例3

本发明实施例提供了一种网页页面本地化方法,如图4所示,包括:

步骤s201:读取超文本标记语言文档;超文本标记语言文档包括:文档信息和文档主体;文档信息包括:超文本标记语言文档的预设本地化区域信息、与预设本地化区域相对应的资源文件的地址信息;文档主体包括待本地化的目标对象及预设关键词,预设关键词用于标识待本地化的目标对象,预设关键词包括:指定本地化区域信息,指定本地化区域信息用于标识对待本地化的目标对象的指定本地化区域信息。关于超文本标记语言文档的详细描述见上述实施例1。

步骤s202:根据预设关键词从超文本标记语言文档中提取待本地化的目标对象,详细描述见上述步骤s104。

步骤s203:判断预设关键词是否包括待本地化的目标对象的指定本地化区域信息,以上述实施例1提供的代码为例,“<!l10n[zh_tw[welcometotheworldof<em>hybridos</em>!]]>”中,“zh_tw”为指定本地化区域信息,“welcometotheworldof<em>hybridos</em>!”为待本地化的目标对象,该行代码表示要将“welcometotheworldof<em>hybridos</em>!”按照“zh_tw”的标准进行本地化处理。

若预设关键词包括待本地化区域的目标对象的指定本地化区域信息,执行步骤s204,若预设关键词不包括待本地化区域的目标对象的指定本地化区域信息,则不执行任何操作。

步骤s204:根据指定本地化区域信息从超文本标记语言文档的文档信息中提取与当前区域信息相对应的第二资源文件,详细描述见上述步骤s103。

步骤s205:根据第二资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理。

本发明实施例提供的网页页面本地化方法,通过关键词为待本地化的目标对象指定本地化区域信息,当解析到被指定本地化区域信息标识的待本地化的目标对象时,根据与指定本地化区域信息相对应的第二资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理,该方法可以灵活地将不同的内容根据不同的指定本地化区域信息转换成不同语言。

实施例4

本实施例提供一种网页页面本地化装置,如图5所示,包括:

超文本标记语言文档读取模块101,用于读取超文本标记语言文档;超文本标记语言文档包括:文档信息和文档主体;文档信息包括:超文本标记语言文档的预设本地化区域信息、与预设本地化区域相对应的资源文件的地址信息;文档主体包括待本地化的目标对象及预设关键词,预设关键词用于标识待本地化的目标对象。详细描述见上述实施例2中对步骤s101的描述。

当前区域信息获取模块102,用于获取用户代理的当前区域信息。详细描述见上述实施例2中对步骤s102的描述。

资源文件获取模块103,用于根据当前区域信息从超文本标记语言文档的文档信息中提取与当前区域信息相对应的资源文件,详细描述见上述实施例2中对步骤s103的描述。

待本地化的目标对象提取模块104,用于根据预设关键词从超文本标记语言文档中提取待本地化的目标对象,详细描述见上述实施例2中对步骤s104的描述。

本地化处理模块105,用于根据第一资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理,详细描述见上述实施例2中对步骤s105的描述。

本发明实施例提供的网页页面本地化装置,在解析超文本标记语言文档时,先根据文档信息获取与当前区域信息相对应的第一资源文件,在对超文本标记语言文档的文档主体进行解析时,根据预设关键词获取待本地化的目标对象,然后通过第一资源文件对目标对象进行本地化处理,在对文档主体进行解析前,先将第一资源文件进行加载,存于本地,浏览器对文档主体进行解析时,根据关键词提取待本地化的目标对象,然后根据第一资源文件对待本地化的目标对象进行本地化处理,由于此时的第一资源文件已经存于本地,因此用户代理可以完成对网页页面的本地化处理,不需要服务器的配合,减轻了服务器的负载,即使断开网络也可以实现网页本地化处理,并且对网页的本地化处理是在对网页的加载过程中同步进行的,不会出现先显示原始页面,再加载本地化后的页面的情况。

实施例5

本发明实施例提供一种计算机设备,如图6所示,该计算机设备主要包括一个或多个处理器31以及存储器32,图6中以一个处理器31为例。

该计算机设备还可以包括:输入装置33和输出装置34。

处理器31、存储器32、输入装置33和输出装置34可以通过总线或者其他方式连接,图6中以通过总线连接为例。

处理器31可以为中央处理器(centralprocessingunit,cpu)。处理器31还可以为其他通用处理器、数字信号处理器(digitalsignalprocessor,dsp)、专用集成电路(applicationspecificintegratedcircuit,asic)、现场可编程门阵列(field-programmablegatearray,fpga)或者其他可编程逻辑器件、分立门或者晶体管逻辑器件、分立硬件组件等芯片,或者上述各类芯片的组合。通用处理器可以是微处理器或者该处理器也可以是任何常规的处理器等。存储器32可以包括存储程序区和存储数据区,其中,存储程序区可存储操作系统、至少一个功能所需要的应用程序;存储数据区可存储根据网页页面本地化装置的使用所创建的数据等。此外,存储器32可以包括高速随机存取存储器,还可以包括非暂态存储器,例如至少一个磁盘存储器件、闪存器件、或其他非暂态固态存储器件。在一些实施例中,存储器32可选包括相对于处理器31远程设置的存储器,这些远程存储器可以通过网络连接至网页页面本地化装置。输入装置33可接收用户输入的计算请求(或其他数字或字符信息),以及产生与网页页面本地化装置有关的键信号输入。输出装置34可包括显示屏等显示设备,用以输出计算结果。

实施例6

本发明实施例提供一种计算机可读存储介质,该计算机可读存储介质存储计算机指令,计算机存储介质存储有计算机可执行指令,或,实施例1中提供的超文本标记语言文档,该计算机可执行指令可执行上述任意方法实施例中的网页页面本地化方法。其中,存储介质可为磁碟、光盘、只读存储记忆体(read-onlymemory,rom)、随机存储记忆体(randomaccessmemory,ram)、快闪存储器(flashmemory)、硬盘(harddiskdrive,缩写:hdd)或固态硬盘(solid-statedrive,ssd)等;存储介质还可以包括上述种类的存储器的组合。

显然,上述实施例仅仅是为清楚地说明所作的举例,而并非对实施方式的限定。对于所属领域的普通技术人员来说,在上述说明的基础上还可以做出其它不同形式的变化或变动。这里无需也无法对所有的实施方式予以穷举。而由此所引伸出的显而易见的变化或变动仍处于本发明创造的保护范围之中。

当前第1页1 2 
网友询问留言 已有0条留言
  • 还没有人留言评论。精彩留言会获得点赞!
1