电子邮件设备的制作方法

文档序号:7601089阅读:317来源:国知局
专利名称:电子邮件设备的制作方法
技术领域
本发明涉及一种电子邮件设备。
近年来,电子邮件在全世界范围内迅猛发展。此外,随着企业在全世界发展,电子邮件的重要性日益增加。海外有朋友的人们日益增多,以及其母语为不同语言的人们经常彼此用电子邮件通信。
人们可在联网的环境中向世界上任何人发送电子邮件。由于此点,如由不同语言所引起的通信困难能够克服的话,则电子邮件将成为任何人都能使用的方便工具。
然而,日文由片假名、平假名和汉字组成。由于此原因,表示的字符种类达到数百至数万。因此在日本使用双字节码来表示一个字符。
与此相反,英文只由罗马字(字母)表示。字母种类只有52个。由于此点,在使用英文作为母语的国家(例如美国)中,使用单字节码(8位码)表示一个字符(例如ASCII码)。
与此相反,德文用罗马字和附加曲音符号的罗马字所组成的字符来表示。由于此点,所用字符种类多于英文。因此,在德文中为表示一个字符需要1.5个字节的字符码。
如上所述,不同语言所用字符种类不同。因此在世界上同时使用数种字符类型的字节数。
使用字符码显示文本字符的字符显示设备(例如一台个人计算机,一个工作站,一台移动计算机,一个移动电话机或类似设备)处理该设备所在国家的语言所能表示的字符码(文本数据)。
然而,由于字符显示设备所处理的字符码彼此都不同,就出现以下问题。一般而言,由字符显示设备所处理的字符码限于可用于显示所在国家的语言文字的字符码。
由于此点,字符显示设备无法使用该设备不能处理的字符码来显示文本字符。因此,由于美国所用字符显示设备只能处理单字节字符码,该字符显示设备就无法处理1.5字节和2字节字符码。更具体地,无法显示日文和德文文字。
此外,某些具有相同字节数的字符码有着不同的可处理的字符码(日文、朝鲜文和类似语言)。在这种情况下,同样出现上述问题。
因此,例如假定一个日本人用日文写一封电子邮件并发送给他/她在美国的朋友。在此情况下,当该朋友使用的字符显示设备只能接收单字节字符码时,该字符显示设备无法文本显示该电子邮件的内容。
以此方式,可以在全世界内发送和接收对应于电子邮件内容的字符码(文本数据)。然而,当接收端无法处理该字符码时,也就无法文本显示电子邮件的内容。
本发明的一个目的是提供一种电子邮件设备,即使在接收端无法显示用发送端语言表示的字符时,也能用于在接收端读取用发送端语言所写电子邮件。
本发明是一个电子邮件设备,包括一个图象数据形成单元,将句子输入用作电子邮件内容以形成对应于该句子的图象数据;和包括一个发送单元,用于发送所形成的图象数据至电子邮件的目的地。
在电子邮件系统中,大部分用作终端设备的计算机能够处理图象文件(例如位图文件),并能够根据图象文件显示图象。更具体地,可在几乎全世界内所有计算机中处理图象文件。
根据本发明,发送组成电子邮件内容的句子的图象数据。由于此点,例如当在接收端无法文本显示用发送端的语言表示的字符时,可以根据图象数据显示图象。因此,在接收端可以根据图象数据显示电子邮件的句子。电子邮件收件人能够根据采用发送源语言表示的字符的句子的图象来读取电子邮件的文字。
本发明还包括一个检验单元,用于检验一个句子应该作为文本数据还是作为图象数据发送,及如检验单元判定应该发送图象数据,则图象数据形成单元可以根据该句子以形成对应于该句子的图象数据。
此外,在本发明内,如检验单元判定句子的文本数据没有正确地显示,则检验单元可以决定应该将该句子作为图象数据发送。
本发明还包括显示控制单元,它使用一个句子的文本数据在一个屏幕上显示一个句子,及该图象数据形成单元可以用由显示控制单元在屏幕上显示句子的格式形成对应于该句子的图象数据。
本发明还包括一个翻译单元,当表示一个句子的语言与电子邮件目的地所用语言不同时,用于将该句子翻译为目的地所用语言。发送单元可以将翻译单元所得翻译结果发送给电子邮件目的地。
在本发明中,当显示控制单元无法显示用电子邮件目的地所用语言写的文本字符时,图象数据形成单元可以形成目的地所用语言写的字符所表示的翻译结果的翻译图象数据,同时显示控制单元可以在屏幕上显示该翻译图象数据以便编辑该翻译图象数据。
在本发明中,当显示控制单元无法显示用电子邮件目的地所用语言写的文本字符时,图象数据形成单元形成目的地所用语言写的字符所表示的翻译结果的翻译图象数据。本发明还包括一个合成单元,用于将对应于由图象数据形成单元形成的输入句子的图象数据与翻译图象数据组合而获得合成图象数据,及发送单元可以将合成图象数据发送至电子邮件目的地。
在本发明中,发送单元可以将图象数据作为附加文件发送至电子邮件目的地。
根据本发明,即使无法在接收端显示用发送端所用语言所写的文本字符,也可在接收端读取用发送端语言形成的电子邮件。


图1是用于阐述根据本发明的一个实施例的电子邮件系统的图。
图2是用于显示图1中所示终端设备的硬件的框图。
图3是显示图2中所示终端设备中的操作的流程图。
图4是图2中所示终端设备的功能框图。
图5显示一个文本编辑器获得的编辑屏幕的显示例子。
图6显示图5中所示编辑区域的显示例子。
图7是用于阐述图4中所示地址名单的表。
图8用于阐述图4中所示翻译单元所完成的过程。
图9用于阐述图4中所示翻译单元所完成的过程。
图10用于阐述图4中所示图象形成单元所完成的图象文件形成过程。
图11用于阐述一个编辑屏幕。
图12用于阐述一个编辑屏幕。
图13用于阐述图4中所示显示控制单元所完成显示控制操作。
图14用于阐述一个编辑操作。
图15用于阐述一个合成单元所完成的合成过程。
图16用于阐述一个发送单元所完成的过程。
图17是一个用于显示由邮件服务器所完成的本发明操作的流程图。
图18是一个根据本发明的邮件服务器的功能框图。
下面将参照附图描述本发明的一个实施例。
电子邮件系统图1是用于阐述根据本发明的一个实施例的电子邮件系统的图。在图1中,电子邮件系统由多个连至一个网络的终端设备所组成。在图1中显示了通过一个网络NW彼此连接的多个终端设备T1、T2和T3所组成的一个电子邮件系统。
终端设备T1、T2和T3是例如个人计算机、工作站、移动计算机(移动终端)或移动电话机。
终端设备T1安排在日本,能够使用双字节字符码显示日文和英文文字。此外,终端设备T2安排在美国,只能使用单字节字符码显示英文文字。还有,终端设备T3安排在德国,能够使用1.5字节字符码显示英文和德文文字。
图2是用于显示图1中所示终端设备T1、T2和T3的硬件的框图。由于终端设备T1、T2和T3具有相同硬件配置,将终端设备T1作为例子加以讨论。
在图2中,终端设备T1包括一个CPU(中央处理单元)16,一个ROM(只读存储器)17,一个RAM(随机存取存储器)18,一个硬盘驱动器(HDD)19,一个软盘驱动器(FDD)20,一个CD-ROM驱动器21,一个图形板22,一个通信控制设备23及通过一条总线BUS彼此相连的接口电路(接口)24和25。
图形板22连至一个显示设备41,例如阴极射线管(CRT)或液晶显示器(LCD)。接口24连至一个键盘(KBD)27。接口25连至一个鼠标28或一个指示设备,例如轨迹球、平板(flat space)或操纵杆。
ROM 17在其中存放着一个自举程序。当终端设备T1通电时,CPU 16即执行该自举程序。以此方式,将存于HDD 19上的操作系统(OS)和供显示过程或通信过程用的一个驱动程序或多个驱动程序装载至RAM 18中以便有可能执行不同过程和进行控制。
在RAM 18中开发了用于控制终端设备T1的程序。此外,RAM18保持着由程序获得的过程结果,过程的临时数据,为在显示器26的屏幕上显示过程结果或类似内容而显示的数据和其他内容。RAM18用作CPU 16的工作区。
在RAM 18中开发的显示数据通过图形板22发送至显示器26。显示器26显示对应于显示器26屏幕上所显示数据的显示内容。
HDD 19是一个用于根据来自CPU 16的指令在/自硬盘上记录或读取一个程序,控制数据、文本数据、图象数据或类似内容的设备。
FDD 20是一个用于根据来自CPU 16的指令在/自软盘29上记录或读取一个程序,控制数据、文本数据、图象数据或类似内容的设备。
CD-ROM驱动器21是一个用于根据来自CPU 16的指令读取在CD-ROM(使用光盘的只读存储器)上记录的程序或数据的设备。
通信控制设备23根据来自CPU 16的指令使用一条连至终端设备T1的通信线路发送/接收数据至/自另一个设备或下载一个程序或数据。
KBD 27包括多个键(字符输入键、光标键和类似键)。KBD 27用于供操作员在终端设备T1中输入数据。鼠标28使用显示器26上显示的鼠标光标来输入一个选择指令。
CPU 16执行存于ROM 17、硬盘、FD 29和CD-ROM 30(它们对应于本发明的记录媒体)中的不同类型的程序。以此方式,终端设备T1用作一个根据本发明的电子邮件设备。记录媒体例如硬盘中保存的程序和数据可以由操作员手动地记录在记录媒体上,及程序或数据可以自另一个设备中下载以便记录于记录媒体中。
终端设备T1中的处理终端设备T1用作一个电子邮件设备,用于完成下列操作以使CPU 16能执行程序。图3是显示终端设备T1中的操作的流程图。
首先,向终端设备T1的用户提供一个用母语形成电子邮件的环境(步S01)。更具体地,提供了一个用于形成一个组成电子邮件内容的句子的环境,以使CPU 16执行一个文本编辑器的应用程序。
用户在所提供的环境中操作KBD 27以便形成一个电子邮件的句子。此时CPU 16形成一个对应于所形成句子的文本文件。CPU 16根据所形成文本文件在显示器26的屏幕上显示预定格式的句子。
向用户提供一个用于规定电子邮件目的地的环境(步S02)。更具体地,CPU 16根据由用户通过KBD 27或鼠标28输入的指令来读取记录在硬盘或FD 29上的电子邮件的地址名单52(见图7),及该地址名单52显示于显示器26的屏幕上。
用户参照地址名单52而使用KBD 27或鼠标28来选择对应于目的地的地址。由于此点,当对应于目的地的地址不在地址名单52中时,用户使用KBD 27输入相应的地址至终端设备T1。
然后检验在目的地是否使用与电子邮件发送源的语言相同的语言(步S03)。此时如判定这些语言彼此相同,则操作转至步S11。如判定语言彼此互不相同,则操作转至步S04。
CPU 16使用事先准备好的判定数据来完成判定操作。也可以通过显示器26向用户提出问题,询问发送源所用语言(日文)是否与目的地所用语言相同,从而替代此判定操作,及根据用户的不同回答即“相同”或“不同”而分别使操作转至步S11或步S04。还有,CPU16可以根据步S02中所规定地址来分析目的地中所用语言,以便自动地检验在发送源和目的地中所用语言是否相同。
在步S04,规定了目的地中使用的语言(母语),步S01中形成的句子翻译成特定语言。可以规定语言以便用户指定语言,及CPU16可根据地址来分析语言。
在步S05,检验终端设备T1是否能够显示用目的地所用语言表示的文本字符。CPU 16使用判定数据来完成此判定操作。如判定可以显示文本字符,则CPU 16使操作转至步S06。如判定无法显示文本字符,则CPU 16使操作转至步S07。
作为替代,在步S05中CPU 16可以通过显示设备26向用户提出问题,询问是否可以显示用目的地的语言表示的文本字符,从而根据来自用户的回答“有可能进行文本显示”或“无法进行文本显示”从而使操作转至步S06或S07。CPU 16可以根据目的地的地址和可由终端设备T1处理的字符码来自动地检验是否能显示用目的地的语言表示的文本字符。
在步S06,CPU 16根据步S05中的判定结果形成步S04中翻译过程的结果(翻译结果)的文本文件,从而使操作转至步S08。
在步S07,CPU 16根据步S05中的判定结果形成步S04中的翻译结果的图象文件(位图文件、JPEG文件、GIF文件或类似文件)。
在步S08,CPU 16在显示设备26上显示一个电子邮件的编辑屏幕。在编辑屏幕上显示在步S01中形成的句子的文本文件的字符,以及显示在步S06或S07中形成的文本文件或图象文件的字符(翻译结果)。用户可参照编辑屏幕上的显示的内容以完成编辑操作,例如使用KBD 27或鼠标28改正错误。
在步S09中检验用发送源的语言(日文)表示的字符是否可在目的地进行文本显示。如判定可以显示文本字符,则操作转至步S11;否则操作转至步S10。
CPU 16中的这个判定操作通过参照预先优选的判定数据来完成。可以完成以下操作来替代判定操作。也即,CPU 16可通过显示设备26向用户提出问题,询问可否以文本方式显示字符用发送源的语言表示的字符。当用户输入回答“有可能显示”时,操作转至步S11;当用户输入回答“无法显示”时,操作转至步S10。
在步S10,CPU 16形成一个对应于步S01中形成的文本文件(用发送源的语言表示的字符所形成的句子)的图象文件,及通过将该图象文件与在步S07中形成的图象文件合成而获得合成图象文件。
在步S11,将在步S01至S10中形成的电子邮件发送至在步S02中规定的地址(终端设备T2和/或终端设备T3)。规定的电子邮件内容如下。
(1)当在步S03中判定为“是”时,用发送源的语言形成的句子(日文文本文件)用作电子邮件的主体。
(2)当在步S03中判定为“否”及在步S06和步S09中判定为“是”时,通过将一个日文文本文件与翻译结果的文本文件组合而获得的合成文本文件用作电子邮件的主体。
(3)当在步S03和步S05中判定为“否”时及当在步S09中判定为“是”时,通过将一个日文文本文件与翻译结果的图象文件组合而获得的合成文件用作附加文件。
(4)当在步S03和S05和S09中判定为“否”时,通过将一个翻译结果的图象文件与一个日文图象文件组合而获得的合成文件用作附加文件。
终端设备T1的详细操作图4是终端设备T1的功能框图。当CPU 16执行一个程序以便执行步S01至S11中的操作时,终端设备T1用作一个设备,它包括显示设备41,一个显示控制单元42,一个图象形成单元(对应于一个图象数据形成单元)43,一个字体组(字体数据的数据组)44,一个合成单元45,一个发送单元46,一个第一判定单元47,一个翻译单元48,一个词典49,一个第二判定单元50,一个第三判定单元51,及地址名单52。
图3中所示步S01至S11将在下面使用图4至图16来阐述。
在步S01,显示控制单元42显示出文本编辑器的屏幕(编辑屏幕),它与显示设备26上电子邮件设备所用的n种语言符合。
图5显示一个文本编辑器获得的编辑屏幕的显示例子。在图5中,编辑屏幕具有一个矩形编辑区域55,一个安排在编辑区域55右侧的翻译按钮56,一个地址名单按钮57和一个发送按钮58。
用户使用KBD 27或鼠标28以指定显示于地址名单按钮57上的光标位置(未示出)并进而从KBD 27输入用于组成电子邮件内容的日文句子。
此时显示设备41形成对应于输入字符的文本数据。更具体地,显示设备41具有一组对应于JIS(日本工业标准)码的字体数据组(字体组)。从字体组中提取对应于从KBD 27输入的字符的字符码的字体数据以便形成文本数据。
显示控制单元42根据预定格式(文件格式)的信息在编辑区域55中显示对应于所形成文本数据的日文字符。以此方式,形成了组成电子邮件内容的日文句子。对应于此句子的文本文件由显示设备41形成。
图6显示编辑区域55中显示所形成句子的显示例子。如图6中所示,所形成句子的文字有间隔地显示于编辑区域55上,每个间隔对应于一行。
显示设备41是一个功能,用于使CPU 16执行文本编辑器的程序,及显示控制单元42是一个功能,用于使CPU 16根据预定控制程序控制图形板22。
在步S02,用户用鼠标28单击显示于编辑屏幕上的地址名单按钮57(或用KBD 27按下地址名单按钮57)。此时即读取记录在硬盘或FD 29上的地址名单52,并在显示设备26上显示地址名单52内容。
图7是用于阐述地址名单52例子的表。如图7中所示,地址名单52由多个包括信息段的记录所组成,这些信息段对应于相应项目,即“发送目的地”、“地址名单”、“邮件地址”、“母语”和“用日文显示”。
在此例子中,登记了居住在美国并拥有终端设备T2的“Bob”,居住在德国并拥有终端设备T3的“M izel”及居住在日本的“Yamada”的邮件地址。
用户操作KBD 27或鼠标28以便检验记录,以使用户能够选择一个发送目的地。此时用户能够选择多个目的地。当选择多个目的地时,所形成的电子邮件多方面地发送至各目的地。在此例子中,假定“Bob”和“M izel”被选为目的地。
在步S03,第一判定单元47检验发送源的语言是否与步S02中所选目的地的语言相同。更具体地,第一判定单元47保存的信息表示发送源的语言是日文从而检验在步S02中检验的记录中的“母语”是否为日文。
如上所述,第一判定单元47使用作为判定数据的发送源的语言(日文)和地址名单52的“母语”信息来自动地完成判定操作。当发送源的语言与目的地的语言不同时(目的地的语言不是日文),第一判定单元47通知翻译单元48语言彼此不同。与此相反,当目的地的语言是日文时,第一判定单元47就不通知翻译单元48。
在此例中,第一判定单元47判定“Bob”和“M izel”的语言不是日文,因而第一判定单元47通知翻译单元48该语言不是日文。第一判定单元47是一个功能,用于使CPU 16执行一个程序。
在步S04,翻译单元48自第一判定单元47接收通知并开始完成下列过程。也即,翻译单元48参照对应于其语言不是日文的目的地的记录中的“母语”而规定一种待翻译的语言。
以此方式,翻译单元48规定目的地“Bob”的语言(母语)为英文,及规定目的地“M izel”的语言(母语)为德文。在此例中,虽然翻译单元48规定了待翻译的语言,但第一判定单元47仍可另行规定待翻译语言并将此语言通知翻译单元48。
随后,翻译单元48参照词典(基本词典)49将步S01中形成的日文句子翻译成规定语言。在此情况下,词典49由n种语言的词典组成,例如用于将日文翻译成外文的日-英词典或日-德词典。
当翻译单元48翻译一个日文句子时,翻译单元48提取一个句子的词或成语,并将所提取词和成语翻译成对应于目的地的母语的外文。当提取这些词或成语时,用破裂语素分析来分解语言部分并完成语言的特定部分(例如名词或动词)的翻译。
翻译单元48将表示无法翻译的数据分配给词典49中没有描述的一个词。翻译单元48不但可以翻译句子中的这些词和成语,而且能替代以上所描述的过程而翻译整个句子。
图8用于阐述翻译单元48所完成的过程。翻译单元48具有一个学习功能,及学习所获得的词和成语都登记在包括于翻译单元48内的学习词典48a中。以此方式,翻译单元48在当前翻译过程中反映过去翻译结果。
在此例中,翻译单元48作为对应于目的地“Bob”的翻译过程将日文翻译成英文,及作为对应于目的地“M izel”的翻译过程将日文翻译成德文。
图9用于阐述翻译单元48翻译图6中所示日文句子的的内部过程。图9a显示由翻译单元48完成的从日文到英文的翻译过程,及图9b显示由翻译单元48完成的从日文到德文的翻译过程。
翻译单元48是一种功能,用于使CPU 16执行一个翻译程序。任何常规翻译程序都可用作翻译程序。
在步S05,第二判定单元50检验步S02中所选目的地语言中表示的字符是否可由终端设备T1显示。更具体地,第二判定单元50保存可由终端设备T1处理的字符码信息。
在此例中,终端设备T1能够处理JIS码,并能显示片假名、平假名、汉字、罗马字母和类似字符。然而,终端设备T1无法文本显示将曲音符号附加到罗马字符上而获得的字符。
因此,第二判定单元50判定可以文本显示目的地“Bob”的英文翻译结果,并判定无法文本显示目的地“M izel”的德文翻译结果。如判定有可能进行文本显示,则第二判定单元50通知显示设备41有可能进行文本显示。如判定无法进行文本显示,则第二判定单元50通知图象形成单元43无法进行文本显示。
第二判定单元50是一种功能,用于使CPU 16执行一个程序。
在步S06,显示设备41根据来自第二判定单元50的通知自翻译单元48接收翻译结果。显示设备41形成对应于包括于翻译结果中的词和成语的文本数据,并翻译成可在终端设备T1上显示文字的外文,从而将文本数据保存为一个文本文件。
在步S07,图象形成单元43根据来自第二判定单元50的通知自翻译单元48接收翻译结果。图象形成单元43形成对应于包括于翻译结果中的词和成语的图象数据,并使用字体组44将它翻译成可在终端设备T1上得以文本显示的外文,从而将图象数据保存为一个图象文件。
字体组44存于ROM 17、硬盘或FD 29内,及包括用于书写以上描述的n种语言中无法在终端设备T1上得以文本显示的一种外文字符的字体(字符图象)数据。字体组44包括用于书写德文字符的字体数据。
图10用于阐述图象形成单元43所完成的图象文件形成过程。在图10所显示的一个例子中形成翻译成德文的词的图象文件。如图10所示,按照一个初始模式顺序地形成所翻译句子的图象文件(位图文件)。
图象形成单元43使用包括于字体组44中的字体数据并根据步S01中形成的文本数据的字体尺寸来形成图象数据。此时,图象数据的字体尺寸可做成与文本数据的字体尺寸相同,或者可以相对于文本数据的字体尺寸将图象数据的字体尺寸放大或缩小。
在此例中,图象形成单元43相对于目的地“M izel”形成翻译结果(翻译成德文的词和成语)的图象文件(例如位图文件)。
图象形成单元43是一种功能,用于使CPU 16执行一个程序。
在步S08,显示控制单元42在显示设备26上显示每个目的地的编辑屏幕。更具体地,显示控制单元42在编辑区域55内显示一个编辑屏幕。在编辑屏幕内,根据预定格式信息将步S01中形成的文本文件和在步S06中形成的文本文件展出。
格式信息包括用于表示日文句子开始处位置的位置信息(句子的左端位置),字符间的间距和一个行宽度(编辑区域55的右端位置)。显示控制单元42在一页虚拟页(文本显示页)的相应位置处显示所翻译词或成语的文字,在此虚拟页上日文句子安排在编辑区域55中内。
更具体地,在编辑区域55中,按照每个对应于一行的间隔显示日文句子的文字。在相应的日文句子上面显示翻译成外文的词和成语的文字,使词和成语靠左对齐。
图11A显示对应于目的地“Bob”的编辑屏幕的显示例子,及图11B显示在对图11A中所示编辑屏幕完成编辑操作后所获得的图。
另一方面,在步S07中形成图象文件,显示控制单元42显示一个编辑屏幕,在其上根据编辑区域55的预定格式信息展出在步S01中形成的文本文件和在步S07中形成的图象文件。
图12A显示对应于目的地“M izel”的编辑屏幕的显示例子,及图12B显示在对图12A中所示编辑屏幕完成编辑操作后所获得的图。图13用于阐述显示控制单元42所完成显示控制操作。
格式信息包括用于表示日文句子开始处位置的位置信息(句子的左端位置),一行中字符间距和一个行宽度(编辑区域55的右端位置)。如图13中所示,显示控制单元42在其上安排日文句子的一页虚拟页(文本显示页)的相应位置处粘贴所翻译词或成语的图象。
图13显示在一个日文句子“konnichiwa”上面粘贴一个文件图象“Gooden Tag”(文件名称term1.bmp)的例子。根据本方法,日文句子作为一个有一定间隔的编辑屏幕而以文本方式显示,每个间隔对应于图12A中所示编辑区域55中的一行。在日文句子上面显示对应于日文的词或成语的翻译的词或成语的文件图象(图12A中由虚线包围部分),这些词或成语靠左对齐。
用户参照显示的翻译句子。如有翻译错误,用户操作KBD 27以改正翻译错误。显示控制单元42在无法翻译的词上面显示一个符号“ ”。用户可以操作KBD 27以输入相应的词以便替代符号“ ”(见图11B)。
图14阐述一个编辑操作。如图14中所示,用户操作KBD 27以选择编辑屏幕(编辑区域55)上所显示日文句子中待翻译或待改正部分,并将相应部分加上标记(反显示)。
当用户使用KBD 27或鼠标28按下翻译按钮56时,显示控制单元42在编辑区域55的一定位置显示一个翻译词显示窗口59,以使翻译词显示窗口59覆盖文本显示页。翻译词显示窗口59可显示于显示设备26的屏幕上任何位置。
另一方面,翻译单元48将标记部分翻译成对应于目的地的外文(在图14例子中是英文),并将翻译结果送至显示控制单元42。显示控制单元42在翻译词显示窗口59上显示翻译结果的文字(翻译词)。此时,当翻译结果不对时,用户可通过KBD 27的操作改正显示于翻译词显示窗口59上的翻译词。
当无法显示翻译结果的文本字符时,即在翻译词显示窗口59上显示翻译词的图象。当用户准备改正翻译词的图象时,用户指定用于形成翻译词的字体码。
此时自字体组44读取相应的字体数据,由图象形成单元43形成所需翻译词的图象文件,以及由显示控制单元42在翻译词显示窗口59上显示翻译词的图象。
此后,当用户通过KBD 27或鼠标28的操作把在翻译词显示窗口59上显示的翻译词固定时,在标记的日文句子上面显示翻译词的图象。以此方式,如将用外文书写的翻译词或翻译句子显示为文字或图象中的一种,则用户能够编辑翻译词或翻译句子。
根据以上描述的方法将对应于目的地“Bob”和目的地“M izel”的翻译结果改正(见图11B和图12B)。因此,如终端设备T1无法显示德文文字,则可在显示设备26上显示翻译成德文的词和成语并编辑它们。
以上描述的编辑结果(改正内容)可在翻译单元48的学习功能所完成的下一次翻译中反映出来。
在步S09,第三判定单元51检验发送源的语言是否可在目的地中显示文字。更具体地,第三判定单元51参照对应于包括于地址名单52中的目的地的记录中的“用日文显示”项目(见图7)。当“用日文显示”是“OK”时,第三判定单元51判定有可能完成文本显示。当“用日文显示”是“NG”时,第三判定单元51判定不可能完成文本显示。
在此例中,第三判定单元51判定不可能在目的地“Bob”(终端设备T2)中完成日文的文本显示,及判定有可能在目的地“M izel”(终端设备T3)中完成日文的文本显示。
第三判定单元51是一个功能。用于使CPU 16执行一个程序。
在步S10,合成单元45将一个原始句子(日文句子)和一个翻译句子合成而获得合成的图象文件。图15阐述合成单元45所完成的合成过程。合成单元45根据预定格式信息将编辑的图象文件粘贴在预定位置上。
随后,合成单元45将步S01中形成的文本文件转换为图象文件(位图文件),并在预定位置上粘贴该图象文件。作为此合成过程的预先过程,在步S05中判定可以显示目的地语言的文字。如没有形成翻译结果的图象文件时,则可形成翻译结果的图象文件。以此方式将一个原始句子和一个翻译的句子合成而获得一个合成的图象文件。在此例中,形成了对应于目的地“Bob”的合成图象文件。
合成单元45是这样实现的一个功能,用于使CPU 16执行一个程序。
在步S11,步S01至S10中形成的电子邮件发送至目的地。更具体地,在编辑区域55中显示步S08至S10中所得电子邮件内容。
此时,当用户操作KBD 27或鼠标28以按下发送按钮58时,发送单元46根据邮件地址发送形成的电子邮件。
在此情况下,当作为一个电子邮件的待发送的句子只是日文句子(原始)的文本文件时,或当日文句子和日文句子的翻译部分形成为文本文件时,发送单元46根据目的地的邮件地址将这些文本文件内容作为电子邮件的主体发送出去。
相反,当日文句子形成为一个文本文件时,及当一个翻译部分形成为一个图象文件时,在完成步S08时获得对应于显示内容的文件。发送单元46将形成的文件作为附加文件发送出去。
在此例中,在送至目的地“M izel”的电子邮件中,日文句子形成为一个文本文件,而德文的翻译部分则形成为一个图象文件。由于此点,将文本文件和图象文件组合而获得一个文件,同时此文件作为附加文件发送至目的地“M izel”(终端设备T3)(见图16)。
与此相反,日文句子和翻译部分形成为图象文件。在完成步S10时获得的显示内容(合成的图象文件)作为附加文件而发送至目的地。发送单元46是所获得的一个功能,用于使CPU 16和/或通信控制设备23根据预定控制程序进行操作。
在此例中,送至目的地“Bob”的电子邮件的日文句子和翻译部分形成为一个图象文件。由于此点,发送单元46将步S10中形成的合成图象文件作为附加文件发送至目的地“Bob”(终端设备T2)(见图16)。
此时,电子邮件可以直接发送至每个目的地,或者电子邮件可以自终端设备T1上载至网络NW中的一个服务器,及终端设备T2和T3可以按照需要下载自终端设备T1发送至服务器的电子邮件。
因此,当目的地“Bob”开始在终端设备T2中启动邮件程序并按照步S11中发送的电子邮件中的句子“请读附件”打开附加文件时,由日文句子和翻译部分组成的图象显示于终端设备T2的显示设备上。
当目的地“M izel”开始在终端设备T3中启动邮件程序并打开步S11中发送的电子邮件时,在终端设备T3的显示设备上显示电子邮件内容,其中包括显示的日文句子文字和显示的翻译部分的图象。
在步S01至S11的描述中,与目的地“Bob”有关的过程及与目的地“M izel”有关的过程是平行地在各步骤中完成的。然而,事实上为每个目的地完成步S01至S11中的处理过程。注意到各过程是平行地完成的。
以上描述的实施例中将本发明应用于发送端的一个终端(终端设备T1)。然而,本发明不限于发送端的终端,本发明也可应用于网络中的其他设备,其中发送端的一个终端或接收端的一个终端属于该网络。
作为该设备的一个例子,已知一种网络上的邮件服务器或代理服务器,其中发送端的一个终端或接收端的一个终端属于该网络。
由于用于执行本发明过程的邮件服务器的硬件配置可能与图2中描述的终端设备T1的配置相同,所以不再对它描述。然而,当由一个硬件服务器实现本发明时,需要数个组成元件,例如显示器26、键盘27和鼠标28。
<邮件服务器中的处理>
邮件服务器用作一个电子邮件设备,用于完成CPU 16执行程序时的以下操作。图17阐述邮件服务器的操作。
首先,邮件服务器自终端设备T1接收一个电子邮件,其中使用终端设备T1的用户的母语书写一个句子(主体)(步S21)。更具体地,CPU执行一个电子邮件的接收程序以接收自终端设备T1发送的电子邮件。
检验用作电子邮件发送源的终端设备T1所用语言是否与目的地的语言相同(步S22)。此时,如判定这些语言彼此相同,则操作转至步S22。如判定语言彼此不同,则操作转至步S23。
CPU使用预先准备的判定数据以完成以上判定操作。然而,CPU可根据包括于步S21中收到的电子邮件目的地地址中的国家信息找出目的地所用语言以便自动地检验发送源语言是否与目的地所用语言相同。
在步S23,规定目的地中的语言(母语),及将在步S21中收到的电子邮件内容(主体)翻译成规定语言。当然,CPU也可以根据目的地地址找出一种语言。
在步S24,在CPU形成步S23中翻译过程结果的文本文件(翻译结果)后,操作转至步S25。
在步S25,检验用发送源语言(日文)书写的字符是否能在目的地中显示。
在步S26,CPU形成对应于步S21中收到的电子邮件主体的文本数据(用发送源语言书写的字符所形成的句子)的图象数据及形成对应于根据步S24中形成的翻译结果的文本文件而获得的翻译结果的文本数据的图象数据,从而通过将这些图象数据合成而获得一个合成图象文件。
在步S27,CPU将对应于步S21中收到的电子邮件主体(用发送源语言书写的字符所形成的句子),翻译结果的文本数据及电子邮件主体的文本数据合成而形成文本文件。
在步S28,CPU将以上步骤中形成的电子邮件发送至由步S21中收到的电子邮件的首部信息所标示的目的地。
发送的电子邮件如下。
(1)如在步S22中判定为“是”,则直接使用以发送源语言形成的句子(收到的邮件主体)。
(2)如在步S22中判定为“否”及如在步S25中判定为“是”,则由收到的电子邮件主体和翻译结果的文本文件内容合成所得句子即用作电子邮件主体。
(3)如在步S22和步S25中判定为“否”,则由收到的电子邮件主体形成的图象文件及翻译结果的图象文件组合而形成的合成图象文件用作附加文件。
<邮件服务器的详细操作>
图18是邮件服务器的功能框图。在邮件服务器中,CPU执行一个程序以便完成以上描述的步S21至S28中的操作。以此方式,邮件服务器用作一个设备,它包括一个接收单元61,一个文本形成单元62,一个图象形成单元63,一组字体组(字体数据组)64,一个合成单元65,一个发送单元66,一个第一判定单元67,一个翻译单元68,一个词典69和一个第三判定单元70,如图18所示。
图17中所示步S21至S28将在下面使用图18描述。
在步S21,接收单元61接收自发送源的终端设备(发送源终端)T1发送的其中用发送源终端用户的母语书写一个句子(主体)的电子邮件。
在步S22,第一判定单元67检验由步S21中收到的电子邮件首部信息所标示目的地的语言是否与发送源语言相同。更具体地,第一判定单元67保存多个记录,它们至少包括用于表示日文用作发送源语言的信息和对应于图7中所示地址名单的以下项目的信息段“邮件地址”、“母语”和“用日文显示”,这些都用作预定判定数据。第一判定单元67检验对应于目的地邮件地址的记录中的“母语”是否为日文。
以此方式,第一判定单元67使用作为判定数据而准备好的发送源语言信息(日文)和对应于目的地邮件地址的“母语”信息而自动地完成判定操作。
当发送源语言不同于目的地语言时(当目的地语言不是日文时),第一判定单元67通知翻译单元68这些语言彼此不同。否则,当目的地语言是日文时,第一判定单元67不通知翻译单元68。第一判定单元67是一个功能,用于使CPU执行一个程序。
在步S23,翻译单元68自第一判定单元67接收一个通知而开始完成以下过程。更具体地,翻译单元68参照对应于目的地的记录中的“母语”而判定该语言不是日文。以此方式,翻译单元68规定一种待翻译语言。也可由第一判定单元67规定一种待翻译语言并通知翻译单元68。
随后,翻译单元68参照词典(基本词典)69。以此方式,翻译单元68将步S21中收到的电子邮件主体(日文句子)翻译成规定语言。在此情况下,词典69由n种语言的词典组成,例如用于将日文翻译成外文的日-英词典或日-德词典。
当翻译单元68翻译日文时,翻译单元68提取一个句子中的词或成语以便将提取的词或成语翻译成相应的外文。当提取词或成语时,使用例如破裂语素分析来分解语言部分并完成语言的特定部分(例如名词或动词)的翻译。
翻译单元68不输出在词典69中没有描述的词的翻译结果。翻译单元68不但能翻译一个句子中的词和成语,而且能翻译整个句子。
翻译单元68是一个功能,用于使CPU执行一个程序,及任何常规翻译程序都可用作翻译程序。
在步S24,文本形成单元62自翻译单元68接收翻译结果。文本形成单元62形成对应于包括于翻译结果中的和翻译成外文的词和成语的文本数据以便将图象数据作为文本数据保存。
在步S25,第三判定单元70检验发送源语言(收到的电子邮件主体)是否能在目的地显示文字。更具体地,第三判定单元70参照对应于目的地的和包括于保存的判定数据中的记录中的“用日文显示”。此时,如日文显示为“OK”,则第三判定单元判定有可能完成文本显示。如日文显示为“否”,则第三判定单元70判定不可能完成文本显示。第三判定单元70是一个功能,用于使CPU执行一个程序。
在步S26,图象形成单元63使用文本数据形成对应于收到的电子邮件主体的文本数据和翻译结果(翻译部分)的图象数据。更具体地,图象形成单元63使用包括于字体组64中的日文字体数据并根据收到的电子邮件主体的文本数据形成图象数据。
图象形成单元63使用包括于字体组64中和在电子邮件目的地中使用的母语的字体数据并根据翻译结果的文本数据形成图象数据。预先设置了用于形成图象数据的字体尺寸。
合成单元65根据预定格式信息(行距,行宽及类似信息)将形成的日文句子的图象数据和翻译部分合成以使日文句子和翻译部分成对组合,因而形成图象文件。
图象形成单元63和合成单元65是功能,它们被实现以使CPU执行程序。
在步S27,合成单元65形成一个文本文件,它由收到的电子邮件主体的文本数据和由文本形成单元62所形成的翻译结果的文本文件合成,以使日文句子和翻译部分的文本数据成对组合。
在步S28,发送单元66将由以上过程所形成内容所组成的电子邮件发送至一个目的地。更具体地,当在步S26中形成由日文句子和翻译部分所组成的图象文件时,一个电子邮件发送至目的地,该电子邮件中图象文件用作一个附加文件以及一个带有附加文件的句子(例如“请读附加文件”)用作主体。
当在步S27中形成一个由一个日文句子及其翻译部分组成的文本文件时,一个其中文本文件的文本数据用作主体的电子邮件发送至目的地。如上所述,本发明也可在发送源终端(终端设备T1)以外的设备中完成。
虽然以上描述了一个连至一个网络的设备,其中发送源终端属于该网络,但本发明也可应用于一个连至一个网络的设备,其中目的地的终端设备(目的地终端)属于该网络。在此情况下,项目“邮件地址”设置为发送源邮件地址,项目“母语”设置为发送源邮件地址的用户的母语,及项目“用日文显示”设置为表示是否能显示发送源母语的信息。
因此,当对应于收到的电子邮件的发送源地址的项目“母语”与目的地终端中所用母语不同时,将收到的电子邮件主体翻译。当表示出能显示发送源母语时,形成由收到的电子邮件主体和主体的翻译部分组成的文本文件;否则,形成由电子邮件主体和主体的翻译部分组成的图象文件。在完成以上所述的相同合成过程后,使用预定方法将图象文件发送至目的地终端。
以此方式,本发明可应用于发送源端设备和目的地端设备中的任何一个。与此相反,在发送源的终端设备以外的设备中,无法编辑所形成的初始句子(日文句子)的翻译部分。因此,当将本发明应用于发送源的终端设备时,可以完成高精度的翻译,及电子邮件的接收者能容易地理解电子邮件的内容。
此外,根据本发明,还有以下情况其中将句子(初始句子)的图象数据作为电子邮件内容输入并将翻译的句子的文本数据发送至电子邮件的目的地;及其中初始句子和初始句子的翻译句子两者都作为图象数据翻译。
这些情况分别具有优越性。在前一种情况,由于翻译句子是文本数据,可以压缩发送至电子邮件目的地的数据量。在后一种情况,由于两种数据都是图象数据,接收端的终端设备(目的地终端)不需要前一种情况中那样的不由一般电子邮件设备(电子邮件软件)保存的功能,其中将收到的文本数据和图象数据彼此合成以便显示,因此可如现在这样直接使用电子邮件设备。
<实施例操作>
在根据以上描述的实施例的电子邮件设备中,当无法在目的地显示用于书写日文的文本字符(片假名,平假名和汉字)时,形成用日文形成的电子邮件内容所组成的句子的图象,及将该图象发送至目的地。
以此方式,可在目的地内在一个显示设备上显示用日文形成的句子。由于此点,目的地内电子邮件接收者能读取用日文形成的电子邮件。已经描述了使用日文的实施例。然而,以上描述的相同过程同样可用于其他语言的实施例。
当翻译词或成语时,在发送源内无法显示翻译结果的文字。在此情况下,形成一个对应于翻译结果的图象文件,及在显示设备26上显示根据图象文件的文件图象。由于此点,形成电子邮件的人能参照翻译结果,并能编辑(改正)翻译结果。
在以上描述的实施例中,保存格式信息以便在一个文字句子中展出一个图象。然而,作为替代,可形成一种配置以便根据文字的字体尺寸确定行距和类似内容。
在此情况下,可以计算展出一个图象所需信息(左端位置,行距和行宽(右端位置)),可以根据日文句子的字体尺寸计算日文句子的位置信息,行距信息和句子中最长句子的右端位置。
在此实施例中,虽然在同一屏幕上显示一个日文句子及其翻译部分,但日文句子及其翻译部分可分别在不同屏幕上显示。此时,这两个屏幕可以并排显示,也可通过屏幕切换来显示两个屏幕中的一个。
除权利要求书中描述的本发明之外,本发明还包括一种用于完成以下过程的设备和方法以及一种在其上记录了用于使计算机执行这些过程的程序的记录媒体。
这些过程内容如下。也即,当使用句子输入作为电子邮件内容时,形成对应于句子的图象数据,及当句子用不同于邮件目的地所用语言的语言表示时,该句子被翻译成目的地语言。翻译结果的文本数据可编辑地显示于一个屏幕上,及将形成的图象数据和翻译结果发送至电子邮件的目的地。
以此方式,可以完成对于对应于输入句子的翻译结果的改正操作,以及该合适地改正的翻译句子和用作初始句子的句子的图象数据可以发送至目的地。
可显示翻译的对应于句子的文本数据。以此方式,可以容易地理解输入句子及其翻译的句子之间的对应性,及可容易地完成改正操作。
此外,其他过程内容如下。也即,当使用作为电子邮件内容输入的句子而形成对应于句子的图象数据时,以及当用与电子邮件目的地语言不同的语言书写句子字符时,将句子翻译成目的地语言。通过使用目的地语言书写的字符来形成对应于翻译结果的翻译图象数据,该翻译的图象数据可编辑地显示出来以对应于该句子,以及形成的图象数据和翻译结果发送至电子邮件目的地。
以此方式,在发送源中无法显示文字但在目的地内可以使用的语言用来所书写的字符可以显示出来,及可以完成用于改正翻译结果使之对应于输入句子的操作。因此,可将合适地改正的翻译结果和用作初始句子的句子的图象数据发送至目的地。
权利要求
1.一种电子邮件设备,包括一个图象数据形成单元,使用句子输入作为电子邮件内容以便形成对应于句子的图象数据;及一个发送单元,用于将形成的图象数据发送至电子邮件目的地。
2.根据权利要求1的电子邮件设备,还包括一个判定单元,用于检验该句子应该作为文本数据还是作为图象数据发送,其中当判定单元判定该句子应该作为图象数据发送时,图象数据形成单元使用该句子形成对应于该句子的图象数据。
3.根据权利要求2的电子邮件设备,其中当电子邮件目的地内无法正确显示句子的文本数据时,判定单元判定该句子应该作为图象数据发送。
4.根据权利要求1的电子邮件设备,还包括一个显示控制单元,使用句子的文本数据在屏幕上显示句子,其中该图象数据形成单元形成对应于由显示控制单元在屏幕上显示的格式书写的句子的图象数据。
5.根据权利要求1的电子邮件设备,还包括一个翻译单元,当用不同于电子邮件目的地语言的语言书写字符来表示句子时,用于将句子翻译成目的地语言,其中发送单元将由发送单元获得的翻译结果发送至电子邮件目的地。
6.根据权利要求5的电子邮件设备,其中当显示控制单元无法文本显示用电子邮件目的地语言书写的字符时,图象形成单元形成用目的地语言书写的字符所表示的翻译结果的翻译的图象数据,及显示控制单元显示一个屏幕,在其上可以编辑翻译的图象数据。
7.根据权利要求5的电子邮件设备,其中当显示控制单元无法文本显示用电子邮件目的地语言书写的字符时,图象数据形成单元形成用目的地语言书写的字符所表示的翻译结果的翻译的图象数据,及该电子邮件设备还包括一个合成单元,用于将由图象数据形成单元所形成的对应于输入句子的图象数据与翻译的图象数据组合而获得合成的图象数据,及该发送单元发送合成的图象数据至电子邮件目的地。
8.根据权利要求1的电子邮件设备,其中发送单元将图象数据作为一个附加文件发送至电子邮件目的地。
9.一种电子邮件发送方法,包括输入步骤,用于输入一个用作电子邮件内容的句子;图象数据形成步骤,使用输入句子形成对应于输入句子的图象数据;及发送步骤,用于发送形成的图象数据至电子邮件目的地。
10.根据权利要求9的电子邮件发送方法,还包括判定步骤,用于检验输入句子应该作为文本数据还是作为图象数据发送,其中当判定句子应该作为图象数据发送时,在发送步骤中将图象数据发送至电子邮件目的地。
11.根据权利要求10的电子邮件发送方法,其中在判定步骤中,当判定无法在电子邮件目的地中正确显示输入句子的文本数据时,就判定应该发送图象数据。
12.根据权利要求9的电子邮件发送方法,还包括显示控制步骤,使用句子的文本数据以在一个屏幕上显示该句子,其中在图象数据形成步骤中形成对应于用屏幕上显示的格式书写的句子的图象数据。
13.根据权利要求9的电子邮件发送方法,还包括翻译步骤,当用不同于电子邮件目的地语言的语言书写的字符表示输入句子时,用于将该句子翻译成目的地语言,其中在发送步骤中将翻译结果发送至电子邮件目的地。
14.根据权利要求13的电子邮件发送方法,其中当无法文本显示用电子邮件目的地语言书写的字符时,图象形成步骤将用目的地语言书写的字符所表示的翻译结果形成为翻译的图象数据,及该电子邮件发送方法还包括图象编辑步骤,用于在一个屏幕上可编辑地显示翻译的图象数据。
15.根据权利要求13的电子邮件发送方法,其中当无法文本显示用电子邮件目的地语言书写的字符时,图象数据形成步骤将用目的地语言书写的字符所表示的翻译结果形成为翻译的图象数据,及电子邮件发送方法还包括合成步骤,用于将对应于输入句子的形成的图象数据与翻译的图象数据组合而获得合成的图象数据,及在发送步骤中,将合成的图象数据发送至电子邮件目的地。
16.根据权利要求9的电子邮件发送方法,其中图象数据作为一个附加文件发送至电子邮件目的地。
17.一种其中记录了用于使计算机执行以下步骤的一个程序的计算机可读记录媒体输入步骤,用于输入一个用作电子邮件内容的句子;图象数据形成步骤,使用输入句子形成对应于输入句子的图象数据;及发送步骤,用于发送形成的图象数据至电子邮件目的地。
18.根据权利要求17的计算机可读记录媒体,其中记录的程序还包括判定步骤,用于检验输入句子应该作为文本数据还是作为图象数据发送,其中当由判定单元判定应该作为图象数据发送该句子时,在发送步骤中将图象数据发送至电子邮件目的地。
19.根据权利要求18的计算机可读记录媒体,其中记录了程序,其中当判定无法正确地在电子邮件目的地中显示输入句子的文本数据时,在判定步骤中判定应该发送图象数据。
20.根据权利要求17的计算机可读记录媒体,其中记录的程序还包括显示控制步骤,使用句子的文本数据在一个屏幕上显示该句子,其中在图象数据形成步骤中形成对应于用在屏幕上显示的格式书写的句子的图象数据。
21.根据权利要求17的计算机可读记录媒体,其中记录的程序还包括翻译步骤,当用与电子邮件目的地语言不同的语言书写的字符表示输入句子时,用于将该句子翻译成目的地语言,其中在发送步骤中,将翻译结果发送至电子邮件目的地。
22.根据权利要求21的计算机可读记录媒体,其中记录了程序,其中当无法文本显示用电子邮件目的地语言书写的字符时,该图象形成步骤形成用目的地语言书写的字符所表示的翻译结果的翻译的图象数据,及该程序还包括图象编辑步骤,用于在一个屏幕上可编辑地显示翻译的图象数据。
23.根据权利要求21的计算机可读记录媒体,其中记录了程序,其中当无法文本显示用电子邮件目的地语言书写的字符时,该图象数据形成步骤形成用目的地语言书写的字符所表示的翻译结果的翻译的图象数据,及该程序还包括合成步骤,用于通过将对应于输入句子的形成的图象数据与翻译的图象数据组合而获得合成的图象数据,及在发送步骤中将合成的图象数据发送至电子邮件目的地。
24.根据权利要求17的计算机可读记录媒体,其中记录了程序,其中将图象数据作为一个附加文件发送至电子邮件目的地。
全文摘要
根据本发明的一种电子邮件设备,当在电子邮件目的地无法文本显示用日文书写的电子邮件内容的句子时,将对应于句子的文本文件转换为用作图象数据的位图文件,及将位图文件发送至电子邮件目的地,以此方式,即使在目的地无法文本显示日文,也能在目的地读取用日文书写的电子邮件。
文档编号H04L12/58GK1286445SQ0010677
公开日2001年3月7日 申请日期2000年4月20日 优先权日1999年8月30日
发明者永江隆明 申请人:富士通株式会社
网友询问留言 已有0条留言
  • 还没有人留言评论。精彩留言会获得点赞!
1