一种教材脚本生成方法及装置、用户设备与流程

文档序号:11286287阅读:305来源:国知局
一种教材脚本生成方法及装置、用户设备与流程

本发明涉及智能设备技术领域,尤其涉及一种教材脚本生成方法及装置、用户设备。



背景技术:

随着步步高家教机、点读机等用户设备的广泛普及,学生利用家教机、点读机等用户设备进行学习已经是一种很常见的学习方式。

目前,步步高家教机、点读机等用户设备的中英文同步教材脚本的改版或者新制作均是人工翻译。众所周知,从幼儿园、小学直至中学有各种不同版本的教材,甚至不同省市的不同学校也会有不同版本的教材内容,一旦教材需要改版或者新制作,这对于人工翻译来说是一个很大的工程,不仅周期长,而且制作效率低下。



技术实现要素:

本发明实施例公开了一种教材脚本生成方法及装置、用户设备,能够提高教材脚本制作的效率。

本发明实施例第一方面公开一种教材脚本生成方法,包括:

接收第一语种的教材内容录入指令;

响应所述教材内容录入指令,录入所述第一语种的教材内容;

从脚本资源库中查询与所述第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容;

生成包括所述第一语种的教材内容以及所述第二语种的翻译内容的教材脚本。

作为一种可选的实施方式,在本发明实施例第一方面中,所述从脚本资源库中查询与所述第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容之后,以及所述生成包括所述第一语种的教材内容以及所述第二语种的翻译内容的教材脚本之前,所述方法还包括:

若所述脚本资源库中查询不到与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,则向云端服务器发送翻译请求;

接收所述云端服务器响应所述翻译请求而发送的与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

作为一种可选的实施方式,在本发明实施例第一方面中,所述方法还包括:

若所述第二语种的部分翻译内容有多种翻译结果,从所述云端服务器中获取所述第二语种的部分翻译内容的每种翻译结果的使用记录;

根据所述使用记录,将使用频率最高的翻译结果确定作为与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

作为一种可选的实施方式,在本发明实施例第一方面中,所述方法还包括:

确定所述第二语种的部分翻译内容的可读性值;

判断所述第二语种的部分翻译内容的可读性值是否低于预设的可读性阈值;

若是,则启动人工翻译,获得人工翻译结果;

将所述人工翻译结果确定作为与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

作为一种可选的实施方式,在本发明实施例第一方面中,所述方法还包括:

建立所述第一语种的部分翻译内容与所述第二语种的部分翻译内容之间的绑定关系;

将所述第一语种的部分翻译内容、所述第二语种的部分翻译内容以及二者之间的绑定关系添加到所述脚本资源库中,以更新所述脚本资源库。

本发明实施例第二方面公开一种教材脚本生成装置,包括:

接收单元,用于接收第一语种的教材内容录入指令;

录入单元,用于响应所述教材内容录入指令,录入所述第一语种的教材内容;

查询单元,用于从脚本资源库中查询与所述第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容;

生成单元,用于生成包括所述第一语种的教材内容以及所述第二语种的翻译内容的教材脚本。

作为一种可选的实施方式,在本发明实施例第二方面中:

所述教材脚本生成装置还包括:

发送单元,用于在所述查询单元从脚本资源库中查询与所述第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容之后,以及所述生成单元生成包括所述第一语种的教材内容以及所述第二语种的翻译内容的教材脚本之前,若所述脚本资源库中查询不到与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,则向云端服务器发送翻译请求;

所述接收单元,还用于接收所述云端服务器响应所述翻译请求而发送的与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

作为一种可选的实施方式,在本发明实施例第二方面中,所述教材脚本生成装置还包括:

获取单元,用于若所述第二语种的部分翻译内容有多种翻译结果,从所述云端服务器中获取所述第二语种的部分翻译内容的每种翻译结果的使用记录;

第一确定单元,用于根据所述使用记录,将使用频率最高的翻译结果确定作为与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

作为一种可选的实施方式,在本发明实施例第二方面中,所述教材脚本生成装置还包括:

第二确定单元,用于确定所述第二语种的部分翻译内容的可读性值;

判断单元,用于判断所述第二语种的部分翻译内容的可读性值是否低于预设的可读性阈值;

启动单元,用于当所述判断单元判断所述第二语种的部分翻译内容的可读性值低于预设的可读性阈值时,启动人工翻译,获得人工翻译结果;

所述第二确定单元,还用于将所述人工翻译结果确定作为与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

作为一种可选的实施方式,在本发明实施例第二方面中,所述教材脚本生成装置还包括:

建立单元,用于建立所述第一语种的部分翻译内容与所述第二语种的部分翻译内容之间的绑定关系;

更新单元,用于将所述第一语种的部分翻译内容、所述第二语种的部分翻译内容以及二者之间的绑定关系添加到所述脚本资源库中,以更新所述脚本资源库。

本发明实施例第三方面公开一种用户设备,包括本发明实施例第二方面公开的所述教材脚本生成装置。

与现有技术相比,本发明实施例具备以下有益效果:

本发明实施例中,用户设备可以接收第一语种的教材内容录入指令;响应教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容;进一步地,用户设备可以从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容,这样,用户设备就可以生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本。可见,实施本发明实施例,用户设备在接收到第一语种的教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容之后,直接从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容,并生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本,而不需要人工进行翻译后生成,从而减少了制作周期,同时,提高了教材脚本制作的效率。

附图说明

为了更清楚地说明本发明实施例中的技术方案,下面将对实施例中所需要使用的附图作简单地介绍,显而易见地,下面描述中的附图仅仅是本发明的一些实施例,对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据这些附图获得其他的附图。

图1是本发明实施例公开的一种教材脚本生成方法的流程示意图;

图2是本发明实施例公开的另一种教材脚本生成方法的流程示意图;

图3是本发明实施例公开的另一种教材脚本生成方法的流程示意图;

图4是本发明实施例公开的一种教材脚本生成装置的结构示意图;

图5是本发明实施例公开的另一种教材脚本生成装置的结构示意图;

图6是本发明实施例公开的另一种教材脚本生成装置的结构示意图;

图7是本发明实施例公开的一种用户设备的结构示意图。

具体实施方式

下面将结合本发明实施例中的附图,对本发明实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述,显然,所描述的实施例仅是本发明一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本发明中的实施例,本领域普通技术人员在没有做出创造性劳动前提下所获得的所有其他实施例,都属于本发明保护的范围。

需要说明的是,本发明的说明书和权利要求书及上述附图中的术语“第一”和“第二”等是用于区别不同对象,而不是用于描述特定顺序。此外,术语“包括”和“具有”以及它们任何变形,意图在于覆盖不排他的包含。例如包含了一系列步骤或单元的过程、方法、系统、产品或设备没有限定于已列出的步骤或单元,而是可选地还包括没有列出的步骤或单元,或可选地还包括对于这些过程、方法、产品或设备固有的其它步骤或单元。

本发明实施例公开了一种教材脚本生成方法及装置、用户设备,能够提高教材脚本制作的效率。以下进行结合附图进行详细描述。

本发明实施例中,用户设备可以包括但不限于各种家教机、点读机、学习机等等,本发明实施例不做限定。

实施例一

请参阅图1,图1是本发明实施例公开的一种教材脚本生成方法的流程示意图。如图1所示,该教材脚本生成方法可以包括以下步骤:

101、用户设备接收第一语种的教材内容录入指令。

随着教育的不断改革,不同阶段(幼儿园,小学,中学)的教材也在不断地更改中,相应地,各种家教机、点读机等用户设备的语种同步教材也需要改版或者重新制作。

本发明实施例中,当用户设备上的语种同步教材需要改版或者重新制作时,用户可以通过输入第一语种的教材内容的方式来触发生成第一语种的教材内容录入指令,或者,用户设备可以预先存储第一语种的教材内容,通过用户点击用户设备上的录入按钮的方式来触发生成第一语种的教材内容录入指令。

其中,该第一语种可以包括但不限于英语、汉语、法语、德语、日语以及韩语等。

102、用户设备响应教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容。

本发明实施例中,在接收到第一语种的教材内容录入指令之后,用户设备可以响应教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容。

举例来说,比如该第一语种为英语,在接收到英语的教材内容录入指令之后,用户设备可以响应教材内容录入指令,录入英语的教材内容,其中,该英语的教材内容可以为当前需要改版或者重新制作的任何阶段的英语教材,比如:幼儿园阶段的英语教材,又比如:小学阶段的英语教材等。

103、用户设备从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容。

本发明实施例中,用户设备响应教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容之后,用户设备就可以从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容。

具体的,用户设备可以使用特定的工具(比如vba编程工具)自动匹配脚本资源库,把与第一语种的教材内容相同的句子、字词、短语等的第二语种的翻译内容全部匹配过来。

作为一种可选的实施方式,在步骤101用户设备接收第一语种的教材内容录入指令之前,所述方法还可以包括:

用户设备收集预设时间内各版本的使用第一语种以及第二语种的历史教材脚本;

用户设备从该历史教材脚本中去除重复的教材脚本,以生成脚本资源库。

在该实施例中,用户设备可以预先收集预设时间内(比如最近3年内)的各版本的历史教材脚本,在进行去重后,就可以形成脚本资源库。

其中,该历史教材脚本为使用第一语种以及第二语种撰写的相同内容的教材。比如:中英文一一对应的相同内容的教材。

在一个实施例中,若脚本资源库中查询不到与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,用户设备还可以向云端服务器发送翻译请求,并接收云端服务器响应翻译请求而发送的与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。可选的,若第二语种的部分翻译内容有多种翻译结果,用户设备还可以从云端服务器中获取第二语种的部分翻译内容的每种翻译结果的使用记录,并根据使用记录,将使用频率最高的翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

在一个实施例中,若脚本资源库中查询不到与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,用户设备还可以向云端服务器发送翻译请求,并接收云端服务器响应翻译请求而发送的与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。可选的,用户设备还可以确定第二语种的部分翻译内容的可读性值,进一步判断第二语种的部分翻译内容的可读性值是否低于预设的可读性阈值,若是,则用户设备可以启动人工翻译,获得人工翻译结果,并将人工翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

104、用户设备生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本。

本发明实施例中,用户设备从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容之后,用户设备就可以生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本,即生成第一语种与第二语种一一对应的相同内容的教材脚本。

在图1所描述的方法,用户设备可以接收第一语种的教材内容录入指令;响应教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容;进一步地,用户设备可以从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容,这样,用户设备就可以生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本。可见,实施本发明实施例,用户设备在接收到第一语种的教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容之后,直接从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容,并生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本,而不需要人工进行翻译后生成,从而减少了制作周期,同时,提高了教材脚本制作的效率。

实施例二

请参阅图2,图2是本发明实施例公开的另一种教材脚本生成方法的流程示意图。如图2所示,该教材脚本生成方法可以包括以下步骤:

201、用户设备接收第一语种的教材内容录入指令。

202、用户设备响应教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容。

203、用户设备从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容。

204、若脚本资源库中查询不到与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,用户设备向云端服务器发送翻译请求。

本发明实施例中,由于脚本资源库中存储的是历史版本中的教材脚本,因此,会存在有部分的第一语种的教材内容查询不到与之对应的第二语种的翻译内容,在这种情况下,用户设备可以向云端服务器发送翻译请求,以从云端上获取与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

205、用户设备接收云端服务器响应翻译请求而发送的与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

206、若第二语种的部分翻译内容有多种翻译结果,用户设备从云端服务器中获取第二语种的部分翻译内容的每种翻译结果的使用记录。

本发明实施例中,由于云端上的内容均是由用户上传的,不同用户针对同一第一语种的部分教材内容,会有不同的翻译,也即第二语种的部分翻译内容可能存在多种翻译结果,同时,云端服务器可以记录不同用户使用每种翻译结果的使用记录。

207、用户设备根据使用记录,将使用频率最高的翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

本发明实施例中,使用记录可以反映用户使用每种翻译结果的频繁程度。用户设备从云端服务器中获取第二语种的部分翻译内容的每种翻译结果的使用记录之后,用户设备可以根据使用记录,将使用频率最高的翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。通常,使用频率最高的翻译结果也是大众比较认可的翻译结果,用户设备将使用频率最高的翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,可以提高翻译的准确度。

208、用户设备生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本。

209、用户设备建立第一语种的部分翻译内容与第二语种的部分翻译内容之间的绑定关系。

210、用户设备将第一语种的部分翻译内容、第二语种的部分翻译内容以及二者之间的绑定关系添加到脚本资源库中,以更新脚本资源库。

本发明实施例中,由于历史教材脚本中存储的内容不全面,为了更新历史教材脚本,用户设备需要建立第一语种的部分翻译内容与第二语种的部分翻译内容之间的绑定关系,同时,将第一语种的部分翻译内容、第二语种的部分翻译内容以及二者之间的绑定关系添加到脚本资源库中,以更新脚本资源库。

其中,实施图2所描述的方法,用户设备可以在脚本资源库中查询不到与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容的情况下,向云端服务器发送翻译请求,并接收云端服务器响应翻译请求而发送的与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。进一步地,如果第二语种的部分翻译内容有多种翻译结果,用户设备可以从云端服务器中获取第二语种的部分翻译内容的每种翻译结果的使用记录;并根据使用记录,将使用频率最高的翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,之后,用户设备就可以生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本,而不需要人工进行翻译后生成,不仅减少了制作周期,提高了教材脚本制作的效率,同时,也提高了教材脚本制作的质量。

实施例三

请参阅图3,图3是本发明实施例公开的另一种教材脚本生成方法的流程示意图。如图3所示,该教材脚本生成方法可以包括以下步骤:

301、用户设备接收第一语种的教材内容录入指令。

302、用户设备响应教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容。

303、用户设备从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容。

304、若脚本资源库中查询不到与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,用户设备向云端服务器发送翻译请求。

305、用户设备接收云端服务器响应翻译请求而发送的与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

306、用户设备确定第二语种的部分翻译内容的可读性值。

本发明实施例中,每种语种都有相应的语句排列规则,比如由汉语组成的句子,有肯定句,疑问句,祈使句,否定句等等,每种句型都有相应的语句排列规则,这些语句排列规则体现在主语、谓语、宾语等词语之间的排列方式上,排列的恰当,语句的可读性值就越高,读起来也就越通顺。

307、用户设备判断第二语种的部分翻译内容的可读性值是否低于预设的可读性阈值;若是,执行步骤308,若否,结束本流程。

本发明实施例中,可以预先设定一个可读性阈值,该可读性阈值为用于表示语句读起来通顺的最低限值。用户设备可以判断第二语种的部分翻译内容的可读性值是否低于预设的可读性阈值,若是,表明用户设备从云端服务器上接收到的第二语种的部分翻译内容的可读性太差,不能使用,为了提高可读性,用户设备需要启动人工翻译,获得人工翻译结果,并将人工翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

308、用户设备启动人工翻译,获得人工翻译结果。

309、用户设备将人工翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

310、用户设备生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本。

311、用户设备建立第一语种的部分翻译内容与第二语种的部分翻译内容之间的绑定关系。

312、用户设备将第一语种的部分翻译内容、第二语种的部分翻译内容以及二者之间的绑定关系添加到脚本资源库中,以更新脚本资源库。

其中,实施图3所描述的方法,用户设备可以在脚本资源库中查询不到与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容的情况下,向云端服务器发送翻译请求,并接收云端服务器响应翻译请求而发送的与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。进一步地,用户设备可以确定第二语种的部分翻译内容的可读性值,并判断第二语种的部分翻译内容的可读性值是否低于预设的可读性阈值,若是,则用户设备可以启动人工翻译,获得人工翻译结果,并将人工翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,之后,用户设备就可以生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本,而不需要人工进行翻译后生成,不仅减少了制作周期,提高了教材脚本制作的效率,同时,也提高了教材脚本制作的质量。

实施例四

请参阅图4,图4是本发明实施例公开的一种教材脚本生成装置的结构示意图。如图4所示,该教材脚本生成装置可以包括:

接收单元401,用于接收第一语种的教材内容录入指令;

录入单元402,用于响应所述教材内容录入指令,录入所述第一语种的教材内容;

查询单元403,用于从脚本资源库中查询与所述第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容;

生成单元404,用于生成包括所述第一语种的教材内容以及所述第二语种的翻译内容的教材脚本。

其中,实施图4所描述的脚本生成装置,用户设备可以接收第一语种的教材内容录入指令;响应教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容;进一步地,用户设备可以从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容,这样,用户设备就可以生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本。可见,实施本发明实施例,用户设备在接收到第一语种的教材内容录入指令,录入第一语种的教材内容之后,直接从脚本资源库中查询与第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容,并生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本,而不需要人工进行翻译后生成,从而减少了制作周期,同时,提高了教材脚本制作的效率。

实施例五

请参阅图5,图5是本发明实施例公开的另一种教材脚本生成装置的结构示意图。其中,图5所示的教材脚本生成装置是由于图4所示的教材脚本生成装置进行优化得到的。与图4所示的教材脚本生成装置相比,图5所示的教材脚本生成装置还可以包括:

发送单元405,用于在所述查询单元403从脚本资源库中查询与所述第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容之后,以及所述生成单元404生成包括所述第一语种的教材内容以及所述第二语种的翻译内容的教材脚本之前,若所述脚本资源库中查询不到与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,则向云端服务器发送翻译请求;

所述接收单元401,还用于接收所述云端服务器响应所述翻译请求而发送的与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

可选的,图5所述的教材脚本生成装置还可以包括:

获取单元406,用于若所述第二语种的部分翻译内容有多种翻译结果,从所述云端服务器中获取所述第二语种的部分翻译内容的每种翻译结果的使用记录;

第一确定单元407,用于根据所述使用记录,将使用频率最高的翻译结果确定作为与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

可选的,图5所述的教材脚本生成装置还可以包括:

建立单元408,用于建立所述第一语种的部分翻译内容与所述第二语种的部分翻译内容之间的绑定关系;

更新单元409,用于将所述第一语种的部分翻译内容、所述第二语种的部分翻译内容以及二者之间的绑定关系添加到所述脚本资源库中,以更新所述脚本资源库。

其中,实施图5所描述的教材脚本生成装置,用户设备可以在脚本资源库中查询不到与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容的情况下,向云端服务器发送翻译请求,并接收云端服务器响应翻译请求而发送的与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。进一步地,如果第二语种的部分翻译内容有多种翻译结果,用户设备可以从云端服务器中获取第二语种的部分翻译内容的每种翻译结果的使用记录;并根据使用记录,将使用频率最高的翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,之后,用户设备就可以生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本,而不需要人工进行翻译后生成,不仅减少了制作周期,提高了教材脚本制作的效率,同时,也提高了教材脚本制作的质量。

实施例六

请参阅图6,图6是本发明实施例公开的另一种教材脚本生成装置的结构示意图。其中,图6所示的教材脚本生成装置是由于图4所示的教材脚本生成装置进行优化得到的。与图4所示的教材脚本生成装置相比,图6所示的教材脚本生成装置还可以包括:

发送单元405,用于在所述查询单元403从脚本资源库中查询与所述第一语种的教材内容匹配的第二语种的翻译内容之后,以及所述生成单元404生成包括所述第一语种的教材内容以及所述第二语种的翻译内容的教材脚本之前,若所述脚本资源库中查询不到与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,则向云端服务器发送翻译请求;

所述接收单元401,还用于接收所述云端服务器响应所述翻译请求而发送的与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

可选的,图6所述的教材脚本生成装置还可以包括:

第二确定单元410,用于确定所述第二语种的部分翻译内容的可读性值;

判断单元411,用于判断所述第二语种的部分翻译内容的可读性值是否低于预设的可读性阈值;

启动单元412,用于当所述判断单元411判断所述第二语种的部分翻译内容的可读性值低于预设的可读性阈值时,启动人工翻译,获得人工翻译结果;

所述第二确定单元410,还用于将所述人工翻译结果确定作为与所述第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。

可选的,图6所述的教材脚本生成装置还可以包括:

建立单元408,用于建立所述第一语种的部分翻译内容与所述第二语种的部分翻译内容之间的绑定关系;

更新单元409,用于将所述第一语种的部分翻译内容、所述第二语种的部分翻译内容以及二者之间的绑定关系添加到所述脚本资源库中,以更新所述脚本资源库。

其中,实施图6所描述的教材脚本生成装置,用户设备可以在脚本资源库中查询不到与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容的情况下,向云端服务器发送翻译请求,并接收云端服务器响应翻译请求而发送的与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容。进一步地,用户设备可以确定第二语种的部分翻译内容的可读性值,并判断第二语种的部分翻译内容的可读性值是否低于预设的可读性阈值,若是,则用户设备可以启动人工翻译,获得人工翻译结果,并将人工翻译结果确定作为与第一语种的部分教材内容匹配的第二语种的部分翻译内容,之后,用户设备就可以生成包括第一语种的教材内容以及第二语种的翻译内容的教材脚本,而不需要人工进行翻译后生成,不仅减少了制作周期,提高了教材脚本制作的效率,同时,也提高了教材脚本制作的质量。

实施例七

请参阅图7,图7是本发明实施例公开的一种用户设备的结构示意图。其中,图7所示的用户设备包括图4~图6任意一种教材脚本生成装置。实施图7所示的用户设备,能够提高教材脚本制作的效率。

在上述实施例中,对各个实施例的描述都各有侧重,某个实施例中没有详述的部分,可以参见其他实施例的相关描述。

在本申请所提供的几个实施例中,应该理解到,所揭露的装置,可通过其它的方式实现。例如,以上所描述的装置实施例仅仅是示意性的,例如所述单元的划分,仅仅为一种逻辑功能划分,实际实现时可以有另外的划分方式,例如多个单元或组件可以结合或者可以集成到另一个系统,或一些特征可以忽略,或不执行。另一点,所显示或讨论的相互之间的耦合或直接耦合或通信连接可以是通过一些接口,装置或单元的间接耦合或通信连接,可以是电性或其它的形式。

所述作为分离部件说明的单元可以是或者也可以不是物理上分开的,作为单元显示的部件可以是或者也可以不是物理单元,即可以位于一个地方,或者也可以分布到多个网络单元上。可以根据实际的需要选择其中的部分或者全部单元来实现本实施例方案的目的。

另外,在本发明各个实施例中的各功能单元可以集成在一个处理单元中,也可以是各个单元单独物理存在,也可以两个或两个以上单元集成在一个单元中。上述集成的单元既可以采用硬件的形式实现,也可以采用软件功能单元的形式实现。

所述集成的单元如果以软件功能单元的形式实现并作为独立的产品销售或使用时,可以存储在一个计算机可读取存储器中。基于这样的理解,本发明的技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分或者该技术方案的全部或部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品存储在一个存储器中,包括若干指令用以使得一台计算机设备(可为个人计算机、服务器或者网络设备等)执行本发明各个实施例所述方法的全部或部分步骤。而前述的存储器包括:u盘、只读存储器(rom,read-onlymemory)、随机存取存储器(ram,randomaccessmemory)、移动硬盘、磁碟或者光盘等各种可以存储程序代码的介质。

本领域普通技术人员可以理解上述实施例的各种方法中的全部或部分步骤是可以通过程序来指令相关的硬件来完成,该程序可以存储于一计算机可读存储器中,存储器可以包括:闪存盘、只读存储器(英文:read-onlymemory,简称:rom)、随机存取器(英文:randomaccessmemory,简称:ram)、磁盘或光盘等。

以上对本发明实施例公开的一种教材脚本生成方法及装置、用户设备进行了详细介绍,本文中应用了具体个例对本发明的原理及实施方式进行了阐述,以上实施例的说明只是用于帮助理解本发明的方法及其核心思想;同时,对于本领域的一般技术人员,依据本发明的思想,在具体实施方式及应用范围上均会有改变之处,综上所述,本说明书内容不应理解为对本发明的限制。

当前第1页1 2 
网友询问留言 已有0条留言
  • 还没有人留言评论。精彩留言会获得点赞!
1