翻译装置的制作方法

文档序号:19350648发布日期:2019-12-06 21:21阅读:174来源:国知局
翻译装置的制作方法

本公开涉及将以一个语言输入的文章翻译为其他语言的翻译装置。



背景技术:

专利文献1中公开了一种机器翻译装置,将输入的短语中包含的不能正确进行机器翻译的未知单词,置换为能够正确进行机器翻译的单词来进行翻译。该机器翻译装置将翻译结果的短语中置换后的单词的译词置换为未知单词的译词。由此,即使是包含未知单词的短语,也能够适当地进行机器翻译。

在先技术文献

专利文献

专利文献1:日本特开2008-225963号公报



技术实现要素:

本公开提供一种翻译装置,该翻译装置对第1语言的文章(例如讲话文)的一部分进行置换,将文章的内容翻译成第2语言,输出翻译结果,提高登记作为置换对象的用语时的便利性。

本公开的一个方式的翻译装置取得第1语言的原文章,将原文章所包含的置换对象的用语置换为代替用语来生成翻译用文章,该代替用语被用于取代置换对象的用语,该翻译装置具备存储部、通信部、显示部以及控制部。存储部存储置换对象的用语、代替用语、针对代替用语的第2语言的译词、和表示置换对象的用语的种类的第2语言的代表用语。通信部向具有从第1语言向第2语言的翻译功能的第1外部装置输出翻译用文章,从第1外部装置取得针对翻译用文章的第2语言的翻译文。控制部控制显示部。在针对由代替用语置换的置换对象的用语的第2语言的译词被存储在存储部时,控制部将翻译用文章的翻译文所包含的代替用语的译词复原为针对置换对象的用语的第2语言的译词,生成第1显示用翻译文,并使显示部显示第1显示用翻译文。在针对由代替用语置换的置换对象的用语的第2语言的译词未被存储在存储部时,控制部将翻译用文章的翻译文中包含的代替用语的译词置换为代表用语,生成第2显示用翻译文,并使显示部显示第2显示用翻译文。

根据本公开的翻译装置,在置换第1语言的文章(例如讲话文)的一部分来将文章的内容翻译成第2语言并输出翻译结果的装置中,能够提高登记作为置换对象的用语时的便利性。

附图说明

图1是表示实施方式1中的翻译装置的外观的图。

图2是表示实施方式1中的翻译系统的电气结构的框图。

图3是用于说明置换处理的图。

图4是表示登记画面的一例的图。

图5是表示登记词辞典的一例的图。

图6是表示代替词辞典的一例的图。

图7是表示代表词辞典的一例的图。

图8是表示置换信息的一例的图。

图9是表示实施方式1中的翻译装置的控制部的翻译处理的流程图。

图10是表示实施方式1中的置换处理的翻译文的生成以及显示处理的流程图。

图11a是表示实施方式1中的翻译结果的显示例的图。

图11b是表示实施方式1中的翻译结果的显示例的图。

图12是表示实施方式2中的优先级表格的一例的图。

图13是表示实施方式2中的向代表用语的后方插入的用语的选择以及插入处理的流程图。

图14是表示其他实施方式中的登记词辞典的一例的图。

具体实施方式

以下,一边适当参照附图,一边对实施方式进行详细地说明。但是,有时省略不必要的详细说明。例如,有时省略已经众所周知的事项的详细说明、对实质上相同的结构的重复说明。这是为了避免以下的说明变得不必要地冗长,使本领域技术人员容易理解。

另外,发明者为了使本领域技术人员充分理解本公开而提供附图以及以下的说明,并不意图通过这些来限定权利要求所记载的主题。

(实施方式1)

以下,使用图1~图11b,对实施方式1进行说明。

[1-1.结构]

图1是表示实施方式1所涉及的翻译装置的外观的图。图1所示的翻译装置1例如是平板型的翻译装置,是翻译语言不同的两个用户的会话的翻译装置。即,翻译装置1能够进行从第1语言(例如,日语)向第2语言(例如,英语或者汉语)的翻译和从第2语言(例如,英语或者汉语)向第1语言(例如,日语)的翻译。以下,在本实施方式中假定下述情况来进行说明,即,翻译装置1翻译说日语的主人(例如,引导者)与说英语或者汉语的客人(例如,旅行者)面对面进行的会话。

翻译装置1具备麦克风10、扬声器12、显示器14以及触摸面板16。麦克风10以及扬声器12例如配置在翻译装置1的侧面的开口附近。显示器14以及触摸面板16配置在翻译装置1的主面。在显示器14的长度方向的一侧(例如,主人侧)的区域配置有讲话图标14h以及显示区域15h。在显示器14的长度方向的另一侧(例如,客人侧)的区域显示有讲话图标14g、语言选择图标17以及显示区域15g。用户可对各讲话图标14h、14g以及语言选择图标17进行触摸操作。

讲话图标14h是在主人进行讲话时,也就是在将日语(第1语言)的讲话输入到翻译装置1时,用于由主人本人指定主人的讲话的开始时间点以及结束时间点的操作图标。讲话图标14g是在客人进行讲话时,也就是输入英语或者汉语(第2语言)的讲话时,用于由客人本人指定客人的讲话的开始时间点以及结束时间点的操作图标。语言选择图标17是选择客人本人讲话的语言即主人的讲话被翻译的语言的图标。例如,通过操作语言选择图标17,能够选择英语和汉语中的任一个。显示区域15h、15g是用于将声音识别结果、翻译结果以及逆向翻译结果等显示为字符串的区域。

图2是表示实施方式1所涉及的翻译系统的电气结构的框图。本公开的翻译系统100具有图1所示的翻译装置1、声音识别服务器3、翻译服务器4以及声音合成服务器5。翻译装置1经由因特网那样的网络2与声音识别服务器3、翻译服务器4以及声音合成服务器5分别进行数据通信。

声音识别服务器3是经由网络2从翻译装置1接收数字声音数据,并对接收到的数字声音数据进行声音识别而生成字符串的声音识别数据(讲话文的文本数据)的服务器。另外,声音识别服务器3是第2外部装置的一例。

翻译服务器4是从翻译装置1经由网络2接收声音识别数据,对接收到的声音识别数据进行翻译而生成字符串的翻译数据(翻译文的文本数据)的服务器。翻译服务器4是具有从日语(第1语言)向英语以及汉语(第2语言)的翻译功能、以及从英语以及汉语向日语的翻译功能的第1外部装置的一例。

声音合成服务器5是经由网络2从翻译装置1接收字符串的翻译数据,并对接收到的字符串的翻译数据进行声音合成而生成声音信号的服务器。

翻译装置1除了麦克风10、扬声器12、显示器14以及触摸面板16之外,还具备通信部18、存储部20以及控制部22。

麦克风10是将声音变换为数字声音数据的装置。具体地说,麦克风10将声音变换为声音信号(模拟电信号),进而通过ad变换器将声音信号变换为数字声音数据。麦克风10是将讲话(声音)或者讲话文(文本)输入到翻译装置1的输入部的一例。

通信部18是按照bluetooth(注册商标)、wi-fi(注册商标)、3g、lte(注册商标),ieee802.11等通信方式,经由网络2与声音识别服务器3、翻译服务器4以及声音合成服务器5进行数据通信的通信模块。

存储部20是由闪速存储器、铁电体存储器、hdd、ssd、ram以及它们的组合等构成的记录介质。存储部20储存来自麦克风10的数字声音数据、声音识别数据以及翻译数据。此外,存储部20储存控制部22用的各种程序。

进而,在本实施方式中,存储部20储存登记词辞典31、代替词辞典32、代表词辞典33以及置换信息34。登记词辞典31是包含成为置换对象的特定用语(登记用语)的信息。代替词辞典32是包含在翻译时取代登记用语而使用的用语(代替用语)的信息。代表词辞典33是包含在显示翻译文时取代登记用语的译文而使用的用语(代表用语)的信息。置换信息34是表示置换前的用语与置换后的用语的对应关系的信息。

控制部22包含置换部22a和复原部22b。置换部22a将讲话文的文本数据(声音识别数据)所包含的登记用语置换为代替用语。复原部22b将翻译文的文本数据(翻译数据)所包含的代替用语的译词复原为登记用语的译词。控制部22由cpu、mpu等构成,通过执行储存在存储部20中的各种程序,控制翻译装置1的整体的动作。在本实施方式中,控制部22的功能通过硬件和软件的操作来实现,但也可以仅通过专门设计为实现规定的功能的硬件电路来实现。即,控制部22不仅能够由cpu、mpu构成,还能够由dsp、fpga、asic等构成。

扬声器12是将电信号变换为声音的装置。扬声器12输出基于来自控制部22的声音信号(电信号)的声音。扬声器12是将翻译结果的声音或者文本输出到外部的输出部的一例。

显示器14是显示图像的装置,由液晶显示设备或者有机el显示设备构成。显示器14在显示区域15h、15g中,显示来自控制部22的声音识别数据、翻译数据以及逆向翻译数据表示的图像。显示器14是对主人以及客人显示声音识别数据、翻译数据以及逆向翻译数据的显示部的一例。此外,显示器14显示上述的讲话图标14h、14g以及语言选择图标17。

触摸面板16是用户操作的操作部,接受来自用户的指示。触摸面板16与显示器14重叠地配置。

[1-2.置换处理的概要]

本实施方式的翻译系统100具有将讲话文的一部分的用语暂时置换为其他用语(代替用语)后进行翻译的功能。在本说明书中,将这样将讲话文的一部分的用语暂时置换为其他用语(代替用语)后进行翻译的处理称为“置换处理”。通常,为了高精度地进行从第1语言向第2语言的机器翻译,需要使进行机器翻译的翻译服务器4的翻译引擎学习非常多的用语。但是,难以在短期间内将大量的用语登记到翻译引擎中进行学习。此外,在使翻译引擎学习了非一般用语(特定用语)的情况下,会给其他一般用语的翻译带来影响,因此,存在其他一般用语不被正确翻译的情况。因此,本公开的翻译系统100针对这样的特定用语进行置换处理,在翻译引擎中,在不进行特定用语的翻译的情况下输出讲话文整体的翻译结果。具体地说,本公开的翻译系统100在特定用语包含于讲话文的情况下,将特定用语置换为一般用语(代替用语)而制作翻译用文章,并翻译该翻译用文章。之后,翻译系统100进行将针对翻译用文章的翻译结果的译文所包含的与一般用语(代替用语)对应的译词复原为针对原来的特定用语的译词的处理。

图3表示这样的置换处理的流程的一例。在图3的例子中,表示“スマイルセンター”的用语t1是成为置换对象的特定用语,表示“パン屋”的用语t2是取代用语t1而使用的一般用语(代替用语)。用语t1和“smilecenter”的日英对译预先存储在翻译装置1中。首先,若讲话者作为原文章而讲出表示“スマイルセンタ一はあちらです。”的文章w1(参照图3(1)),则作为特定用语的用语t1被置换为作为代替用语的用语t2。然后,作为翻译用文章,生成表示“パン屋はあちらです。”的文章w2这样的文本数据(声音识别数据)(参照图3(2))。该文本数据通过翻译服务器4的翻译引擎被翻译成“thebakeryisoverthere.”的文本数据(翻译数据,翻译用文章的翻译文)(参照图3(3))。最后,“bakery”被置换为由代替用语(用语t2)置换的用语t1的译词“smilecenter”,“thesmilecenterisoverthere.”作为原文章的翻译文被输出(参照图3(4))。这样,在置换处理中,在翻译引擎中不对置换对象的用语t1进行翻译的情况下,输出作为讲话文的文章w1的翻译结果。

为了进行图3所示那样的置换处理的翻译,需要预先登记成为置换对象的特定用语(登记用语)。图4表示用于登记这样的登记用语的画面的一例。登记用语是非一般用语,例如是仅在特定领域中使用的专业用语、仅在一部分场所或者地域使用的用语。登记用语包括主人想请客人关注的用语、以及在基于翻译引擎的机器翻译中难以正确翻译的用语。图4所示那样的登记画面40例如显示于翻译装置1的显示器14。在登记画面40中,能够将想要作为置换对象登记的登记用语(该情况下为日语的用语)与基于英语以及汉语的对译一起登记。登记用语包含单词以及语句。在本说明书中,在以多种语言的对译所记载的用语中,将以讲话者(主人)的语言记载的用语称作“登记用语”,将以被翻译的语言(客人的语言)记载的用语称作“登记用语的译词”。在英语以及汉语的译词不清楚时,能够在将该译词的栏设为空栏的状态下,选择“不清楚”的复选框来登记登记用语。进而,例如能够从下拉列表中选择登记用语的类型(种类)。类型是对用语进行分类的类型,是用语表示的对象的类别。类型例如包含商店、食物。此外,作为登记用语的类型(种类),也有表示相同类别中的分类的类型。例如,食物(日餐)、食物(西餐)、食物(中餐)、食物(法国料理)等。这些类型信息能够预先设定,也能够配合终端的使用场所、利用场景来变更。

登记按钮41在输入了登记用语,输入了英语和汉语的译词或者选择了不清楚的复选框、且选择了类型时有效。即,如果选择了不清楚的复选框,则即使没有输入英语和汉语的译词,仅通过登记用语的输入和类型的选择,也能够登记登记用语。

在登记画面40显示于翻译装置1的显示器14时,经由触摸面板16或者输入部(麦克风10或者键盘等),登记登记用语及其译词。登记的登记用语及其译词被追加到登记词辞典31中。另外,使用了登记画面40的登记用语及其译词的输入也可以通过与翻译装置1不同的设备来进行。在该情况下,翻译装置1例如也可以经由通信部18接收使用其他设备输入的登记用语及其译词的信息。

图5表示登记词辞典31的一例。登记词辞典31包含由多种语言(日语、英语、汉语)进行的对译所记载的用语、和表示用语的种类(类型)的类别。在登记词辞典31中,以多种语言(日语、英语、汉语)进行的对译所记载的用语和类别分别与使用图4所示的登记画面40而输入的登记用语(日语)、英语以及汉语的译词以及类型对应。

图6表示代替词辞典32的一例。代替词辞典32包含在翻译时取代登记用语而使用的用语。代替词辞典32所包含的用语是在翻译引擎中被正确翻译的一般用语。代替词辞典32所包含的用语包括单词以及语句。代替词辞典32所包含的用语以与登记词辞典31相同种类的多种语言(本实施方式中为日语、英语以及汉语)的对译记载。在本说明书中,在由代替词辞典32内的多种语言的对译所记载的用语中,将以主人的语言记载的用语称为“代替用语”,将以被翻译的语言记载的用语称为“代替用语的译词”。代替词辞典32针对各类别包含一个以上的代替用语和其译词。

图7表示代表词辞典33的一例。代表词辞典33包含在显示翻译文时取代登记用语的译词而使用的用语(代表用语)。代表用语是能够识别类别的一般用语。代表用语可以是单词,也可以是语句。例如,代表用语是类别的名称的译词。代表词辞典33中包含的用语的语言是与登记用语的译词相同的语言(本实施方式中为英语以及汉语)。代表词辞典33针对各类别包含一个代表用语。

在将新的登记用语追加到登记词辞典31时,也可以分别登记新的类别、新的代替用语、以及新的代表用语。

图8表示置换信息34的一例。置换信息34是置换前的用语(置换对象的登记用语)与置换后的用语(代替用语)建立了对应的信息。例如,在用语t1置换为相同类别的用语t2的情况下,作为置换前的用语而记录用语t1,作为置换后的用语而记录用语t2。

[1-3.动作]

[1-3-1.整体动作]

参照图9~图11b对如上构成的翻译系统100的动作进行说明。在本实施方式中,翻译引擎搭载于翻译服务器4。翻译装置1向翻译服务器4发送讲话文的文本数据(字符串的声音识别数据),从翻译服务器4取得表示翻译结果的翻译文的文本数据(字符串的翻译数据)。

图9是表示翻译装置1的控制部22的动作的流程图。首先,翻译装置1的控制部22经由麦克风10取得与讲话者的讲话(声音)相应的数字声音数据(s1)。

控制部22通过声音识别处理来取得讲话文(s2)。具体地说,控制部22将数字声音数据经由网络2发送到声音识别服务器3。声音识别服务器3对接收到的数字声音数据进行声音识别,生成讲话文的文本数据。翻译装置1经由网络2从声音识别服务器3接收讲话文的文本数据。控制部22在讲话文内检索登记词辞典31所包含的登记用语(s3)。然后,控制部22判断讲话文内是否存在登记用语(s4)。

如果在讲话文内没有登记用语(在s4中为否),则控制部22通过通常处理生成并显示翻译文(s5~s7)。即,控制部22不置换讲话文而直接翻译。具体地说,首先,翻译装置1的控制部22将讲话文的文本数据经由网络2发送到翻译服务器4(s5)。翻译服务器4翻译讲话文,生成翻译文的文本数据。翻译服务器4将翻译文的文本数据经由网络2发送给翻译装置1。翻译装置1经由网络2从翻译服务器4接收翻译文的文本数据(s6)。控制部22将讲话文显示于显示器14的显示区域15h(主人侧),并且将作为翻译结果的翻译文显示于显示器14的显示区域15g(客人侧)(s7)。

另一方面,如果在讲话文内存在登记用语(在s4中为是),则控制部22通过置换处理生成并显示翻译文(s8)。

控制部22也可以在显示翻译文的同时,以声音输出翻译文。在该情况下,控制部22将翻译文的文本数据经由网络2发送给声音合成服务器5。声音合成服务器5基于从翻译装置1接收的翻译文的文本数据,进行声音合成来生成声音信号,并经由网络2向翻译装置1发送声音信号。控制部22基于从声音合成服务器5接收的声音信号,从扬声器12输出表示翻译结果的声音。

[1-3-2.基于置换处理的翻译]

参照图10、图11a以及图11b,对基于置换处理的翻译文的生成以及显示(s8)进行具体地说明。图10表示在讲话文内存在登记用语的情况下(在s4中为是)的翻译文的生成以及与显示相关的置换处理(s8)的详细情况。在以下的说明中,假定翻译系统100将主人(引导者)发出的日语的讲话(声音)翻译成英语并将该翻译结果传递给客人(旅行者)的情况来进行说明。具体地说,如图3所示,将主人以文章w1作为原文章讲话且选择了英语作为要翻译的语言的情况作为例子来进行说明。

如图10所示,翻译装置1的控制部22在讲话文内存在登记用语的情况下,首先,将讲话文中的登记用语置换为与类别对应的代替用语(s81)。例如,如图5所示,在登记词辞典31中,与类别“商店”一起登记有用语t1。如图6所示,在代替词辞典32中,作为属于类别“商店”的代替用语登记有用语t2。因此,控制部22基于类别“商店”,从代替词辞典32中选择作为代替用语的用语t2。然后,如图3所示,控制部22将作为讲话文的文章w1的文中的用语t1的文字置换为用语t2而生成文章w2。

控制部22将置换对象的登记用语与置换后的代替用语建立对应地作为置换信息34进行记录(s82)。例如,如图8的置换信息34所示,用语t1被记录为置换前的用语,用语t2被记录为置换后的用语。

控制部22经由网络2,将作为讲话文的置换后的翻译用文章的文本数据发送给翻译服务器4(s83)。在此,发送表示包含作为代替用语的用语t2的文章w2的文本数据。翻译服务器4对接收到的翻译用文章的文本数据进行翻译,生成翻译文的文本数据。在此,翻译服务器4将文章w2翻译成“thebakeryisoverthere.”。

翻译服务器4将翻译文的文本数据经由网络2发送给翻译装置1。翻译装置1的控制部22经由网络2从翻译服务器4接收翻译文的文本数据(s84)。控制部22在登记词辞典31中检索置换对象的登记用语的基于翻译语言(客人的语言)的译词(s85)。在此,检索与用语t1对应的英语。控制部22判断在登记词辞典31中是否有置换对象的登记用语的基于翻译语言(客人的语言)的译词(s86)。

如果在登记词辞典31中存在置换对象的登记用语的基于翻译语言(客人的语言)的译词(在s86中为是),则控制部22将翻译文内的代替用语的译词复原为置换对象的登记用语的译词(s87)。在此,控制部22从登记词辞典31读出与用语t1对应的英语“smilecenter”,将翻译文内的bakery”置换为“smilecenter”。由此,将“thebakeryisoverthere.”置换为“thesmilecenterisoverthere.”。控制部22将讲话文显示于显示器14的显示区域15h(主人侧),并且将复原后的翻译文显示于显示器14的显示区域15g(客人侧)(s90)。

如果在登记词辞典31中没有置换对象的登记用语的基于翻译语言(客人的语言)的译词(在s86中为否),则控制部22将翻译文内的代替用语的译词置换为与类别相应的翻译语言(客人的语言)的代表用语(s88)。在此,控制部22基于类别“商店”,从代表词辞典33选择“shop”,将翻译文内的“bakery”置换为“shop”。然后,控制部22在代表用语的后侧将置换对象的登记用语保持原文(以主人的语言的用语t1)地插入到代表用语的后侧(s89)。此时,例如,在括号中插入置换对象的登记用语。即,翻译文中的“bakery”被置换为“shop(スマイルセンタ一)”。然后,控制部22将讲话文显示于显示器14的显示区域15h(主人侧),并且将置换为代表用语的翻译文显示于显示器14的显示区域15g(客人侧)(s90)。

图11a表示作为登记用语的用语t1的译词“smilecenter”登记于登记词辞典31的情况下的显示例。在主人侧的显示区域15h内显示有讲话文61,在客人侧的显示区域15g内显示有翻译文62(第1显示用翻译文的一例)。在该例中,由于登记用语的译词“smilecenter”登记在登记词辞典31中,因此翻译文62包含登记用语的译词“smilecenter”。

图11b表示作为登记用语的用语t1的译词“smilecenter”未登记在登记词辞典31中的情况下的显示例。在主人侧的显示区域15h内显示有讲话文71,在客人侧的显示区域15g内显示有翻译文72(第2显示用翻译文的一例)。在该例子中,登记用语的翻译语言(英语)的译词“smilecenter”未登记在登记词辞典31中。因此,翻译文72包含翻译语言(英语)的代表用语“shop”和在其后侧作为基于主人的语言(日语)的登记用语的用语t1。

这样,本实施方式的翻译装置1即使在登记词辞典31中未登记有登记用语的基于翻译语言的译词,也会显示翻译文。此时在显示的翻译文中,以翻译语言(客人的语言)包含代表登记用语的类别的代表用语。因此,客人通过观看包含代表用语的翻译文,能够推测主人的讲话的大致内容。此外,在本实施方式中,能够仅进行登记用语和类型的登记。即,即使不登记登记用语的译词,也能够登记登记用语。因此,即使在不知道登记用语的译词时,主人也能够登记登记用语。因此,登记时的便利性提高。

在显示包含两国语言(讲话语言和翻译语言)的翻译文时的声音输出中,可以不对与翻译语言不同的部分(插入到代表用语之后的登记用语)进行声音输出。

[1-4.效果等]

如上所述,本实施方式的翻译装置1是取得第1语言(例如,日语)的原文章(例如,讲话文),将原文章中包含的置换对象的用语(例如,スマイルセンタ一)置换为取代置换对象的用语而使用的代替用语(例如,パン屋),生成翻译用文章的翻译装置,具备存储部20、通信部18、显示器14(显示部的一例)以及控制部22。存储部20存储置换对象的用语(例如,スマイルセンタ一)、代替用语(例如,パン屋)、针对代替用语的第2语言的译词(例如,bakery)以及表示置换对象的用语的种类的第2语言的代表用语(例如,shop)。通信部18向具有从第1语言向第2语言的翻译功能的翻译服务器4(第1外部装置的一例)输出翻译用文章,从翻译服务器4取得针对翻译用文章的第2语言的翻译文。控制部22控制显示器14。在针对由代替用语置换的置换对象的用语的第2语言的译词(例如,smilecenter)被存储在存储部20中时,控制部22将翻译用文章的翻译文所包含的代替用语的译词(例如,bakery)复原为针对置换对象的用语的第2语言的译词(例如,smilecenter),生成第1显示用翻译文,并使显示器14显示第1显示用翻译文。在针对由代替用语置换的置换对象的用语的第2语言的译词(例如,smilecenter)未被存储在存储部20时,控制部22将翻译用文章的翻译文所包含的代替用语的译词(例如,bakery)置换为代表用语(例如,shop)而生成第2显示用翻译文,并使显示器14显示第2显示用翻译文。

这样,在翻译文中,与登记用语对应的部分能够由代表用语来显示,因此未必一定要登记登记用语的译词。因此,在主人不知道登记用语的译词时,仅登记登记用语即可。因此,登记时的便利性提高。此外,即使没有登记用语的译词,也与表示登记用语的种类的代表用语一起显示翻译文。因此,客人通过观看包含代表用语的翻译文,能够推测主人的讲话的大致的内容。

在存储部20中没有存储针对置换对象的用语的基于第2语言的译词时,控制部22将置换对象的用语(例如,用语t1)插入显示用翻译文中。由此,客人更容易推测主人的讲话的大致内容。

显示部14显示输入置换对象的用语(例如,用语t1)、置换对象的用语的译词(例如,smilecenter)、置换对象的用语的种类(例如,商店)的画面。然后,在至少输入了置换对象的用语和置换对象的用语的种类时,控制部22受理登记,将输入的置换对象的用语和置换对象的用语的种类存储到存储部20中。由此,在主人不知道登记用语的译词时,能够仅登记登记用语。因此,登记时的便利性提高。

登记用语的种类和代替用语的种类相同。由此,将置换为代替用语并翻译后的结果的翻译文的一部分置换为代表用语时显示的句子作为句子成立。即,观看所显示的句子的客人能够理解或者推测该句子的内容。

(实施方式2)

对翻译装置1的另一实施方式进行说明。在实施方式1中,在登记词辞典31中不包含与登记用语对应的翻译语言(客人的语言)的译词时,在代表用语的后侧直接(以主人的语言)插入置换对象的登记用语(s89)。即,在主人以日语讲话时,在代表用语之后插入日语的登记用语。但是,对于客人而言,有时与主人的语言不同的语言更容易理解或推测内容。本实施方式的翻译装置1根据翻译语言(客人的语言)来变更向代表用语的后方插入的置换对象的登记用语的语言(译词)。

图12是表示优先级表格的一例的图。优先级表格35被储存在存储部20中。优先级表格35表示与翻译语言相应的、向代表用语的后侧插入的置换对象的登记用语的译词的优先顺序。根据客人所讲的语言(母语、官方语言),客人容易理解的语言不同。此外,在多种语言中,存在相互类似的语言。例如,泰语与老挝语类似。因此,优先级基于母语、官方语言以及类似语言等而被预先决定。

图13是表示实施方式2中的向代表用语的后方插入的用语的选择以及插入处理的流程图。图13的全部步骤s891~s898(用语的选择以及插入处理)取代图10的步骤s89(原文的登记用语的插入处理)而执行。以下,在本实施方式中,假定翻译装置1翻译讲日语的主人(例如,引导者)与讲汉语的客人(例如,旅行者)面对面进行会话的情况来进行说明。具体地说,说明将主人讲的日语翻译成汉语并向客人显示的情况。

首先,翻译装置1的控制部22将表示优先级表格35中的优先级的变量i设定为1(i=1)(s891)。控制部22参照优先级表格35,取得第i个优先级的语言的信息(s892)。在此,由于翻译语言(客人的语言)是汉语,因此从优先级表格35取得优先级“1”的语言为英语的信息。

控制部22在登记词辞典31中检索置换对象的登记用语的第i个优先级的语言的译词(s893)。如果在登记词辞典31中存在第i个优先级的语言的译词(在s894中为是),则将该译词插入代表用语的后侧(s895)。例如,如果在翻译语言(客人的语言)为汉语时,优先级“1”的英语的译词包含在登记词辞典31中,则将英语的译词插入代表用语的后侧。此时,翻译文成为在汉语的文的一部分中包含英语的用语的状态。

如果在登记词辞典31中没有第i个优先级的语言的译词(在s894中为否),则控制部22判断i是否为最大值max(s896)。最大值max是在优先级表格35中设定的优先级的数量。如果i不是最大值max(在s896中为否),则控制部22将i加1(s898)。控制部22返回步骤s892,取得下一个第i个优先级的语言。这样,按照优先级从高到低的顺序,在登记词辞典31内检索第i个优先级的语言的译词。

如果i为最大值max(在s896中为是),即,从最上位的优先级到最下位的优先级的全部语言的译词均不包含在登记词辞典31中的情况下,将置换对象的登记用语保持原文(即,以主人的语言)地插入代表用语的后侧(s897)。

这样,在本实施方式中,在存储部20中没有存储针对置换对象的用语的第2语言的译词、但存储部20中存储有基于与第2语言不同的多种语言的针对置换对象的用语的译词时,控制部22根据第2语言从多种语言中选择任一个语言,将所选择的语言的针对置换对象的用语的译词插入显示用翻译文中。因此,所显示的登记用语的译词成为对于观看翻译文的人(客人)而言容易理解的语言。因此,客人更容易从所显示的句子中理解主人的讲话的内容。

(其他实施方式)

如上所述,作为在本申请中公开的技术的例示,对实施方式1、2进行了说明。然而,本公开中的技术并不局限于此,也能够应用于进行了适当的变更、置换、附加、省略等的实施方式。此外,也可以将在上述实施方式1、2中说明的各结构要素进行组合,作为新的实施方式。因此,以下,对其他实施方式进行例示。

在上述实施方式中,用于置换为代替用语的类别(用语的种类)和用于显示代表用语的类别(用语的种类)相同。但是,在将置换对象的用语置换为代替用语时所参照的置换对象的用语的种类(翻译类别)、和将代替用语的译词置换为代表用语时参照的置换对象的用语的种类(显示类别)也可以不同。即,置换对象的用语的种类和代替用语的种类也可以不同。具体地说,如图14所示,登记词辞典31针对各登记用语,也可以包含用于代表用语的选择的显示类别和用于代替用语的选择的翻译类别。在该情况下,代替词辞典32的类别是翻译类别,代表词辞典33的类别是显示类别。然后,基于翻译类别进行从讲话文中的登记用语向代替用语的置换。另一方面,基于显示类别进行从翻译文中的代替用语的译词向代表用语的置换。此外,在该情况下,也可以在登记画面40中分别登记显示类别和翻译类别。进而,在默认下,也可以将翻译类别设定为与显示类别相同。此外,也可以根据来自用户的翻译反馈、基于系统的翻译分数,自动地变更翻译类别。此时,例如,翻译分数可按如下方式计算,即,用当前类别的代表用语和其他类别的代表用语分别求出原文与再翻译文的距离,进行比较并进行评价来计算翻译分数。

在上述实施方式1、2中,代表词辞典33针对各类别包含一个代表用语。但是,代表词辞典33也可以针对各类别而包含多个代表用语。在该情况下,代表词辞典33针对各类别将多个代表用语,一并包含它们的优先顺序。优先顺序例如根据终端用户、业内状态或者业界而预先设定。而且,在置换代替用语的译词时(s88)也可以基于优先顺序选择使用的代表用语。

在上述实施方式1中,置换对象的登记用语被插入到代表用语的后侧(s89)。但是,置换对象的登记用语也可以插入到代表用语的前侧。同样地,在上述实施方式2中,基于优先级的登记用语的译词也可以插入到代表用语的前侧。

在上述实施方式1、2中,在将包含代表用语的翻译文显示于显示器14的显示区域15g(客人侧)时(s90),也可以将代表用语是简单的翻译的意思利用气泡或图标等显示在代表用语的附近。

在上述实施方式中,由声音识别服务器3进行声音识别,由翻译服务器4进行翻译,由声音合成服务器5进行声音合成,但本公开并不限定于此。也可以在翻译装置1内进行声音识别、翻译以及声音合成中的至少一个处理。例如,也可以在翻译装置1(终端)搭载与声音识别服务器3、翻译服务器4以及声音合成服务器5相同的全部功能,仅通过翻译装置1进行与翻译相关的全部处理。在该情况下,翻译装置1也可以不具有通信部18。

在上述实施方式中,示出了日语与英语或者汉语之间的翻译的例子。但是,作为翻译对象的语言不限定于日语、英语以及汉语,也可以是其他语言(德语、法语、西班牙语、韩语、泰语、越南语、印度尼西亚语等)。

另外,在上述实施方式中,翻译装置1翻译了由麦克风10输入的讲话文,但也可以翻译在讲话以外输入的输入文。即,翻译装置1也可以对由键盘、鼠标等输入的输入文进行翻译。换句话说,本公开的翻译装置1在翻译讲话文以及输入文等的文章时,将文章中的置换对象的用语置换为代替用语进行翻译。然后,翻译装置1将翻译文所包含的代替用语的译词复原为针对由代替用语置换的置换对象的用语的译词,并强调置换对象的用语的译词来显示翻译文。

另外,在上述实施方式中,翻译装置1使显示器14显示第1显示用翻译文、第2显示用翻译文的输出,但也可以通过扬声器12进行声音输出。由此,能够将不能理解的语言的文字以声音来理解。

如上所述,作为本公开中的技术的例示,对实施方式进行了说明。为此,提供了附图以及详细的说明。

因此,在附图以及详细的说明所记载的结构要素中,不仅包含为了解决课题所必须的结构要素,为了例示上述技术而还包含不是为了解决课题所必须的结构要素。因此,不应该由于这些不是必须的结构要素记载在附图、详细的说明中而立即将这些不是必须的结构要素认定为是必须的。

此外,上述的实施方式是用于例示本公开中的技术的实施方式,因此能够在权利要求或者其等同的范围内进行各种变更、置换、附加、省略等。

产业上的可利用性

本公开能够应用于基于讲话者的声音进行翻译的翻译装置。

符号说明

1翻译装置

2网络

3声音识别服务器

4翻译服务器(第1外部装置)

5声音合成服务器

10麦克风(输入部)

12扬声器(输出部)

14显示器(显示部)

14h、14g讲话图标

15h、15g显示区域

16触摸面板(操作部)

17语言选择图标

18通信部

20存储部

22控制部

22a置换部

22b复原部

31登记词辞典

32代替词辞典

33代表词辞典

34置换信息

100翻译系统

当前第1页1 2 
网友询问留言 已有0条留言
  • 还没有人留言评论。精彩留言会获得点赞!
1