本发明涉及电通讯技术特别是涉及用于广播和会议的技术领域。
背景技术:
中国戏曲,如京剧,出国演出时的翻译通常使用外文字幕。字幕的缺点是:打乱舞台的整体性;扰乱观众对演出的观赏;不易表达角色情绪等。演出时的翻译也可用同声传译,但翻译质量不稳定,薪酬旅费高昂,剧场必须备有多间面向舞台的隔音室。
技术实现要素:
为克服现有技术的不足,本发明提供一种电脑同声传译。它是一种用于戏曲演出的计算机辅助语音翻译方法。朗诵和录制唱词、道白和旁白的译文或原文,分段制成演示用的文件,演出时配合剧情由人工分段播出,观众用耳机收听,音量自行调节,语种自己选择。单耳收听容易同时听到演唱和翻译。优点是:
观众不须扭头看字幕,能全神注视演出;
能做到同声传译,且无需译员到场,无需隔音室;
电脑同声传译的段落可以细分到一个字一个词,让观众一个字一个词地紧盯剧情的跌宕起伏、紧跟欣赏唱腔的抑扬顿挫,激发观众的审美、想象、悬念与兴致;
电脑同声传译是有情感的,能感染观众情绪,帮助观众理解剧情;
电脑同声传译是分角色的,一种音色对应一个角色,观众很容易区分;
电脑同声传译是多声道的,服务于同一场演出的不同国度的观众;
所用设备体积小、重量轻、携带方便、维护简单、佩戴舒适美观,无需安装。演出场所不需备有字幕,各种大小场合均能使用。
具体实施方式
这里,录制可以用录音软件。分段可以用切割软件。播出可以用演示文稿软件。